Trouwen in Tsjechië

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Hallo is er iemand die mij kan helpen. Ben maanden bezig geweest met het verzamelen van mijn papieren om te kunnen trouwen in tsjechie. Heb alle papieren internationaal (dus in het Engels). Nu gaan we naar de instantie om de papieren in te leveren en tot onze verbazing worden deze niet geaccepteerd, ze moeten in het Tsjechisch zijn. Hier komt dus het probleem, dat doen ze niet in Nederland. Wie weet wat ik nu moet doen.HELP,HELP,HELP.
 
Hallo moeke, er zijn best wel mensen die kunnen vertalen. Hier willen ze stempeltjes ;) Je moet dus een beëdigd tolk vertaler hebben die het document officiëel en daarmee dus ook geldig kan maken. Ik stuur je met een PB wel een telefoonnummer van iemand die ik dan hier ken. Zij is welliswaar vertaalster NL/CZ maar misschien kan zij je ook wel helpen.
 
Het moeten beëdigde vertalingen zijn, geen van de genoemde personen of centra zijn volgens mij beëdigd tolk-vertalers.

Het actuele, officiëe register treft men hier, men kan zoeken op taal:
 
Ben maanden bezig geweest met het verzamelen van mijn papieren om te kunnen trouwen in tsjechie. Heb alle papieren internationaal { dus in het Engels} Nu gaan we naar de instantie om de papieren in te leveren en tot onze verbazing worden deze niet geacsepteerd, ze moeten in het Tsjechisch zijn. Hier komt dus het probleem, dat doen ze niet in Nederland. Wie weet wat ik nu moet doen.
Voor zover ik weet is er inmiddels een Europese richtlijn dat dit soort documenten ook in het Engels, Duits of Frans geaccepteerd moeten worden. Nu heb je daar niet veel aan als de plaatselijke stempelambtenaar weigert zijn vierkante driekleurige stempel te gebruiken, maar wellicht kun je haar of zijn baas er mee lastig vallen.
 
Had alles in Engels maar moest in het Tsjechisch. Dat gedaan en nu weer probleem mag geen copy zijn. Terwijl ze het zelf copieren en je het origineel terug krijgt. Moeilijk moeilijk allemaal.
 
Pas nadat de ambtenaar dat vastgesteld heeft, kan hij een kopie maken en daar een waarmerk op zetten. Soms kun je in plaats van een origineel een gewaarmerkte kopie indienen.
Maar dat is nu precies wat moeke53 ook gezegd heeft, dus weer een gevalletje overijverige en incompetente ambtenaar?
**Terwijl ze het zelf copieren en je het origineel terug krijgt**

BTW hier een paar jaar geleden bij een vriend ook zoiets meegemaakt. Het ging over een Nederlands rijbewijs dat hij had laten verlopen en dat vervangen moest worden door een nieuw CZ rijbewijs. Ook een ambtenaar die maar bleef zeggen dat het allemaal niet goed was en zo niet kon etc. Uiteindelijk door een hoge pief uit Praag op zijn nummer gezet omdat hij de regels niet kende. Nog nooit iemand zo door het stof zien gaan.
Tja dat kom je dus hier ook tegen.
Succes in ieder geval @moeke53
 
Maar dat is nu precies wat moeke53 ook gezegd heeft, dus weer een gevalletje overijverige en incompetente ambtenaar?
**Terwijl ze het zelf copieren en je het origineel terug krijgt**
Als een ambtenaar het origineel in handen heeft, dat vervolgens kan controleren en er dan zelf een kopie van maakt, is iets heel anders dan dat je zelf alleen met een kopie komt aanzetten. Dat bedoelt bee-ven.
Dat is in Nederland inderdaad ook gewoon zo.

Dat ambtenaren van kleinere gemeenten de regeltjes niet goed kennen, komt ook overal voor. Dat hebben we zelf ook meegemaakt, helaas, in Nederland.
 
Ik ben op het moment bezig met het verkrijgen van de verplichte documenten om te kunnen trouwen en loop ook tegen van alles en nog wat aan.

Ondertussen klaar:
1) Heb een tijdelijke verblijfsvergunning (10 jaar), dus volgens de Tsjechische staat heb ik een woonadres ergens anders. Wat redelijk in lijn ligt met alles waar ik tegenaan loop. BV voor bankrekening staat mijn adres nog bij mijn ouders in NL, Voor internet zelfde verhaal. Kon geen hypotheek krijgen want geen permanente vergunning etc.
2) Om de verplichte documenten in NL aan te vragen moet ik in Nederland ingezetene zijn. Dus ik kon in december even voor een midweekje naar NL overvliegen. Inschrijven bij gemeente, woon weer bij mijn ouders nu.

Nog te doen:
3) Nu alle documenten aanvragen, die komen in, zoals gezegd, NL, ENG, DE of FR. Maar volgens de stad Olomouc (dus geen kleine gemeente) moeten ze toch in het Tsjechisch vertaald zijn door een gecertificeerde vertaler.
4) Alle documenten laten vertalen

Doel:
5) Trouwcertificaat

Het is geen makkelijk proces.
 
Het is geen makkelijk proces.
Absoluut niet Michael, daar hoeft men niet aan te twijfelen.
Wat me opvalt is de "willekeur" hier in dit land, het is maar net welke ambtenaar je tegen het lijf loopt.
Neem nou het voorbeeld van de bankrekening.
Wij zijn in 2007 voor het eerst hier in Tsjechië op vakantie geweest en toen direct een tijdelijke verblijfsvergunning aangevraagd. Dat kon toen nog gewoon bij de vreemdelingenpolitie hier in Rumburk. Een bankrekening (bij de CSOB) hebben we geregeld vanaf de camping in Vrchlabi waar we toen vakantie hadden. Geen probleem.
 
Bovenaan