Kleine vraagjes ovet het tsjechisch

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Ja hoor!
De lessen en diens onderdelen zijn heel netjes ingedeeld en alles is verder zeer overzichtelijk.
3 boeken: 2x lesboeken (380 blz.) en 1x uitwerkingen (70 blz.) + 5 CD's
Er wordt ook instructie gegeven met het oog op goed en duidelijk spreken en verstaan. Dus de lessen beginnen niet botweg met ik,jij,hij,zij,wij,u,blablabla vervoegen en grammatica. Je krijgt eerst een tsjechisch gesproken tekst (meestal tussen 2 of meerdere mensen) en dan krijg je de woordenlijst waardoor de situatie duidelijk wordt (gewoon uit het dagelijkse tsjechische leven geplukt). Uiteindelijk krijg je een dijk (totnogtoe leuke) oefeningen te maken. Ik leef me er helemaal in dus blijft het ook vrij makkelijk hangen.
Kosten: 300euro
 
ik heb em ook, maar ik ben nog steeds in hoofdstuk 1 blijven steken.

maar ja, dat kan gebeuren als je niet zo slim bent he :-)
 
Ik heb hem ook. Vind het een goede cursus. Ik heb de CD's heel veel in de auto gedraaid tijdens woon-werk verkeer enzo, gewoon om steeds de taal te horen, dat helpt echt. Maar omdat ik toch meer wilde leren ben ik prive lessen gaan volgen en eerlijkheidshalve moet ik wel zeggen dat ik meer heb gehad aan de prive lessen van mijn Tsjechische lerares, dat werkt toch nog altijd beter. Je kunt om uitleg vragen etc. en er wordt veel dieper ingegaan op de grammatica. De lesboeken die ik gebruik zijn "Tsjechisch voor beginners" van M. van Duijkeren-Hrabová. Er is een oefenboek, een conversatieboek en een grammaticaboek.
Maar zeker om wat basis Tsjechisch te leren en te kunnen converseren vind ik de LOI cursus prima en leuk om te doen.
Overigens wat ook helpt en leuk is (tip voor degenen die met de cursus op het forum zijn begonnen) is veel luisteren naar de Tsjechische Internetradio. Ik heb hem zoveel mogelijk aan staan als ik achter mijn laptop zit. Een lijst met radiostations kun je vinden in in dit topic. Verder natuurlijk in Tsjechie zelf geen Duits of Engels gaan praten maar gewoon proberen je in het Tsjechisch te redden. Wordt nog erg gewaardeerd ook!
 
Ben net weer bezig geweest met een oefening maar ben het spoor enigszins bijster omdat ik meen dat de UITWERKINGEN niet kloppen of de originele tekst niet klopt. (Nee hoor, Mike maakt geen fouten
wink.gif


Ik moest een tekst uit m'n lesboek herschrijven.

<font color="blue">ORIGINEEL: Není, je to Belgičanka. </font>
<font color="green">MIJN ANTWOORD: Není, je to Belgičan. </font> (vrouw wordt man uit Belgie)
<font color="red">UITWERKING: Ne, to je Belgičan. </font>

Ik vond zelf vanaf het begin "to je" beter klinken maar heeft de volgorde iets te maken met de keuze voor "Není" of "Ne"?
Is het mogelijk <font color="green">Není, to je Belgičan. </font> te schrijven?
****************************************************
Waarom moet je in hemelsnaam zo vaak "tak" in je zin hebben? -->
<font color="blue">Tak proto mluvíš tak dobře česky!
Děkuju, ale ještě tak dobře nemluvím a ještě špatně rozumím. </font>

Ik zie in alle drie gevallen niet in waarom ik "tak" nodig zou hebben in die zinnen. Wordt verder ook nergens op in gegaan in de les. De eerste twee klinken i.i.g. niet fout maar de derde wel.
 
"Ne, je to Belgičan" en "Ne, to je Belgičan" kunnen allebei. De woordvolgorde is in het Tsjechisch veel vrijer dan in het Nederlands (scheelt weer, kan je het niet zo snel fout doen...).

"Tak" heeft meerdere betekenissen en in de zin die je noemt zijn dat: DUS daarom spreek je ZO goed Tsjechisch! Bedankt, maar ik spreek nog niet ZO goed en begrijp het nog (of: bovendien) slecht. En je gebruikt het inderdaad om de haverklap...
 
Lisa bedankt voor je snelle reactie! 'TAK' is in 1 klap veel duidelijker geworden. Al helemaal als ik lees dat de engelse vertaling "so" is. (i.t.t. "dus" en "zo" in het NL)

Maar is de zin
"Není, to je Belgičan."
dan fout vanwege het gebruik van 'Není'? Lijkt me niet maar ik vraag het toch voor de zekerheid.

Nog zoiets dergelijks:
Protože on neumí holandsky...
Protože on holandsky neumí...
...beide zinnen ook goed tsjechisch?

Nog een paar, ik heb wat moeite met de volgorde van 'se'...
Proč učíte se česky?
Proč se učíte česky?
...beide ook goed?
 
Sorry, my Netherlands is not good, but maybe I can help you in English:
"Protože on neumí holandsky" you just comment the situation
"Protože on holandsky neumí" you accent, that "on" doesn't speak netherlands
But grammatically are both sentences correct.
"Proč učíte se česky?" is not correct - "se" must stay always on the second position in the sentence.
"Proč se učíte česky?" is correct.
You can believe me - I'm a czech teacher
bye.gif
 
You're welcom. Maybe next time you can help me with my Netherlands. And if you would like to excercise your Czech in practice - I'm living in Haaren by Den Bosch, your welcom to drink a cup of coffie!
 
"neni, to je Belgican" is helemaal niet fout. Daar hoef je je dus geen zorgen over te maken. Zowel "neni, je to Belgican" als "neni, to je belgican" zijn goed.

Over de "protoze-zinnen" twijfel ik nog. Ik zou de eerste versie kiezen, maar of de tweede daarom fout is...

"se" probeert altijd op de tweede plaats in een zin te staan (zoals nog verschillende kleine woordjes, die dan ook onderling een hierarchie kennen, maar dat zal ik even achterwege laten
wink.gif
) Het moet dus: "Proc se ucite cesky?" zijn en niet "proc ucite se cesky?"

Hopelijk helpt dit je een beetje...
Succes ermee!
 
Krtek, bedankt voor de hulp!
smile.gif


Kamilina schreef:
You're welcom. Maybe next time you can help me with my Netherlands. And if you would like to excercise your Czech in practice - I'm living in Haaren by Den Bosch, your welcom to drink a cup of coffie!
HAHAHA! Děkuju! That's awesome, I'd really love that.
Funny thing too: my uncle lived in Haaren for over 13 years so I used to know it pretty well. He lived at Reitselaan. (#47 if I recall correctly).
I think with all the new housing I wont recognize the place anymore though.
Maybe i'll PM or e-mail you sometime for that cup of kava?
 
krtek schreef:
"se" probeert altijd op de tweede plaats in een zin te staan

kwil niet muggenziften,maar ik doe het toch zo graag. `se` staat idd op de 2e plaats in de zin, maar dat geldt alleen als het een hoodfzin is of een ondergeschikte zin van het nevengeschikte type (zin verboden met `of`, `en` en nog een paar andere aan de hoofdzin, de 2 zinnen staan op hetzelfde niveau). maar als je bv een ondergeschikte zin hebt aan de hoofdzin, zoals `ja mluvim cesky, ale musim se jeste moc naucit`, dan staat `se` niet op de 2e plaats, maar op de derde, omdat `ale` eigenlijk niet meetelt als woord.
Krtek, sorry, kvond je uitleg zeer goed, maar moest ge zeggen tegen uw ucitelka op school dat `se` altijd op de 2e plaats staat in de zin, zou ze nogal vuur spikkelen!!!
aangenaam.gif
 
Ik ben nu al dagen bezig om precies het verschil tussen jít en chodit, dát en dávat een beetje erin te krijgen... Ik studeer nu Tsjechisch aan de Universiteit in Hamburg, maar het enige wat ik daar lijk te doen is de leraar Duits te leren :P

Erik
 
Ik denk dat jít "gewoon" gaan betekent en chodit "specifiek" lopen.
Dát is meer een tastbaar object geven (overdragen). (ik geef een snoepje)
Dávat lijkt meer op bijv. een fuif 'geven' (organiseren). (ik geef een feest)

Maar ja.... ik leer ook maar dus wie weet heb ik 't fout.
Maar dan leer IK weer wat met je mee.
tongue.gif
 
`jit` wordt gebruikt als het om 1 richting gaat. ja jdu do skoly.
`chodit` wordt gebruikt als het niet om een bepaalde richting gaat, als je gewoon maar wat aan het rondlopen bent, of als het eigenlijk niet echt om het stappen zelf gaat. `ja chodim kazdy den do hospody`. ik ga elke dag naar de hospoda en ik wil hier eigenlijk zeggen dat ik een alcoholprobleem heb, het gaat niet echt om de weg die ik afleg om daar te geraken.
(ik hoop dat dit juist is, het is al lang geleden dat ik de theorie daarvan gezien heb, dat was toen ik Russisch leerde, die hebben dezelfde dingen, bij Tsjechisch heb ik daar eigenlijk nooit over nagedacht, mssn kan iemand anders het beter uitleggen...)
davat is de imperfectieve vorm (die vorm gebruik je om de TT te maken en alsook om de VT en TkT te maken, als je wilt benadrukken dat iets meerdere keren gebeurd is, een herhaling, enzo.)
ja davam: ik geef
ja jsem davala: ik gaf (meerdere keren)
ja budu davat: ik zal geven (meerdere keren)
dat: is de perfectieve vorm, die je gebruikt om een eenmalig feit aan te geven in de VT of TkT.
ja jsem dala: ik gaf (eenmalig feit)
ja dam: ik zal geven (eenmaslig feit)
het verschil tussen imperfectief en perfectief is veeeeel genuanceerder, maar ik kan dat hier niet allemaal uitleggen, ook omdat ik het niet allemaal ken. gok er maar op los, je zal meermaals tegenkomen dat de native tsjech de kunstmatige regeltjes niet volgt, dus leg je er maar bij neer, dat je het nooit helemaal juist gaat hebben...
 
Bovenaan