Hallo allemaal,
Afgelopen kerstvakantie ben ik samen met een groep vrienden op vakantie gegaan in Tsjechië. We hebben hier echt een super tijd gehad veel gezien en heerlijk betaalbaar een biertje gedronken. Nu hadden we een appartement gehuurd alleen hier komt nu ook het probleem. Toen wij hier in kwamen was het op z'n zachtst gezegd niet erg nieuw. Dus het een en ander was al kapot of tegen het kapotte aan. Prima voor een mannen vakantie. Nu hebben we in een iets aangeschoten en baldadige bui met een vol blikje bier gevoetbald en deze is toen hard tegen het plint onder de keuken gekomen wat als gevolg hiervan gebroken is. Op zich stom, maar wij hebben hier niets over gezegd. Nu kreeg ik een tijd terug een mail dat er schade was en dat we nog wat moesten betalen. Ik dacht balen maar goed niet flauw zijn. Echter wil hij dat we voor het volledige keukenkastje gaan betalen.. Ik vind dit persoonlijk onzin en heb in mijn beste engels geschreven dat we alleen de plint willen betalen. Ik heb echter het idee dat hij ons niet echt begrijpt dus mijn vraag is. Hoe vertaal je plint in het Tsjechisch? Ik heb het dus over het latje onder de kast, zoals hier bijvoorbeeld beschreven. Of kan iemand misschien de volledige vertaling geven van het volgende. "Geachte heer XX,
Het enige waarvoor wij aansprakelijk zijn is de schade aan de plint onder de kast. Deze zullen wij dan ook vergoeden maar alleen dit. Geen andere door u aangerekende schade zullen wij op ons nemen. Graag kunt u mij aangeven welke vergoeding u hiervoor verwacht. Met vriendelijke groet XY" Alvast bedankt!
Afgelopen kerstvakantie ben ik samen met een groep vrienden op vakantie gegaan in Tsjechië. We hebben hier echt een super tijd gehad veel gezien en heerlijk betaalbaar een biertje gedronken. Nu hadden we een appartement gehuurd alleen hier komt nu ook het probleem. Toen wij hier in kwamen was het op z'n zachtst gezegd niet erg nieuw. Dus het een en ander was al kapot of tegen het kapotte aan. Prima voor een mannen vakantie. Nu hebben we in een iets aangeschoten en baldadige bui met een vol blikje bier gevoetbald en deze is toen hard tegen het plint onder de keuken gekomen wat als gevolg hiervan gebroken is. Op zich stom, maar wij hebben hier niets over gezegd. Nu kreeg ik een tijd terug een mail dat er schade was en dat we nog wat moesten betalen. Ik dacht balen maar goed niet flauw zijn. Echter wil hij dat we voor het volledige keukenkastje gaan betalen.. Ik vind dit persoonlijk onzin en heb in mijn beste engels geschreven dat we alleen de plint willen betalen. Ik heb echter het idee dat hij ons niet echt begrijpt dus mijn vraag is. Hoe vertaal je plint in het Tsjechisch? Ik heb het dus over het latje onder de kast, zoals hier bijvoorbeeld beschreven. Of kan iemand misschien de volledige vertaling geven van het volgende. "Geachte heer XX,
Het enige waarvoor wij aansprakelijk zijn is de schade aan de plint onder de kast. Deze zullen wij dan ook vergoeden maar alleen dit. Geen andere door u aangerekende schade zullen wij op ons nemen. Graag kunt u mij aangeven welke vergoeding u hiervoor verwacht. Met vriendelijke groet XY" Alvast bedankt!