Vertaling tekst van programmaboekje

Topic in 'Tsjechische Taal' gestart door Dutchy.nl, 02-06-2016.

  1. Hallo,
    ik ben met de blaaskapel waar ik lid van ben afgelopen weekend naar Moravské Budějovice geweest om muziek te mogen maken op een groot festival aldaar. Nu heb ik een programmaboekje met een tekst erin over ons.
    Zou iemand zo vriendelijk willen zijn en dit willen vertalen?

    Bij voorbaat dank.
    13310523_909067522537193_6048240606086225333_n.jpg
     
    Pelhřimov en stefanm vinden dit leuk/interessant.
  2. Ik zou het begin volgende week wel even voor je kunnen doen.
     
    kuurgast, Pelhřimov en dennuzzz vinden dit leuk/interessant.
  3. kuurgast

    kuurgast Donateur

  4. Dank je.
     
  5. Nou is natuurlijk mijn volgende vraag , wat staat er in het artikel want ik kan wel ongeveer de strekking uit het verhaal halen als ik de gehele pagina vertaal in het Nederlands maar wat er precies staat niet.
     
  6. kuurgast

    kuurgast Donateur

    Globale vertaling met googel:
    In het stadion klonk brassband uit Nederland.

    Moravische Budejovice - Traditie begonnen Miroslav Kratochvil verder blijft het festival zijn naam dragen, zijn zoon vervolgt het met vrienden. Naar Budejovice dit jaar Štěstí band uit Nederland bij te wonen. "Ze leven in onze fanfare. Ze zijn enthousiastelingen die in de auto en na een tijdje dat ze hier zullen zitten ", zei jonge Miroslav Kratochvil.

    De groep gaf de Tsjechische naam Štěstí=Geluk en binnenlandse brassband zijn zo dol op haar speelt niet alleen in zijn thuisland, maar ook komt heel vaak in Tsjechië. Leden van de groep leeft twintig kilometer van de grens met Duitsland. Zij werken samen voor zes jaar. "Ze zijn allemaal Nederlanders, een zanger voor ons festival geleend Tsjechisch naar meer verbinding met het publiek hebben. Ze gewoon dat onze folklore liefde. Ze herkenden hem toen onze brassband stond voor hen, "zei de belangrijkste organisator van het festival.

    Herken het verschil tussen een manifestatie van de traditionele Tsjechische blaasmuziek en het Nederlands volgens Miroslav Kratochvil is bijna onmogelijk. Onthullen hij zei naar verluidt gewoon ervaren muzikanten. "We hebben het in je, we zo'n geweldige muziek schat daarmee, hoe meer vaardigheden te zetten. Maar muzikanten zijn geweldig, ik zou het niet zeggen, maar ze zijn vaak beter dan die van Bohemen en Moravië uit, "zei de zoon van de oprichter van het festival.

    .........
     
    Pelhřimov en dennuzzz vinden dit leuk/interessant.
  7. dennuzzz

    dennuzzz Donateur

    Lijkt mij niet veel russisch aan ;) een knappe vertaling van google :)
     
    kuurgast vindt dit leuk/interessant.
  8. kuurgast

    kuurgast Donateur

    Ik pak altijd een deel van de tekst en plak die in googel voor de vertaling.
    Dan hier en daar iets aanpassen.
     
    dennuzzz vindt dit leuk/interessant.
  9. Hierbij dan eindelijk mijn vertaling (had het nogal druk de afgelopen dagen). Het is me alleen niet helemaal duidelijk wat wordt bedoeld met "Tsjechische ronde", maar misschien dat jij (Dutchy) dat als insider wel begrijpt.

    Štěstí (Geluk)

    Nederland maakte in de jaren tachtig kennis met de Tsjechische volksmuziek door de komst van het ensemble Moravanka onder leiding van Jan Slabák. Tal van Tsjechische blaaskapellen die Nederland sindsdien bezochten, vormden een grote inspiratiebron voor de toenmalige Nederlandse ensembles. Aanvankelijk gingen deze voorzichtig Moravische blaasmuziek spelen, maar tegenwoordig is er al een Tsjechische ronde van verschillende Nederlandse blaaskapellen die met succes optreden.

    Zo werd in 2009 ook het ensemble "Štěstí" opgericht, om het publiek kennis te laten maken met Moravische muziek op een hoog muzikaal niveau. Alle elf leden zijn amateurmuzikanten en trachten de muziek te spelen vanuit hun hart. De leden komen uit alle delen van Zuid-Nederland, maar hebben hun uitvalsbasis in Boxmeer.

    De optredens vinden voornamelijk plaats op festivals en concerten in Nederland en België. Vorig jaar heeft "Štěstí" zijn eerste cd uitgegeven onder de naam "In de schuur", verwijzend naar de plaats waar de cd ontstond.

    Het is voor ons een grote eer te zijn uitgenodigd voor het Miroslav Kratochvíl-festival en te kunnen spelen op de plaats van herkomst van de muziek waaraan wij ons hart hebben verpand.
     
    Laatst bewerkt: 08-06-2016
    dennuzzz, Ad Verschoor, kuurgast en 1 andere persoon vinden dit leuk/interessant.

Deel deze pagina