Vertaalwedstrijd 100 jaar Tsjechoslowakije

Topic in 'Het Archief' gestart door kuurgast, 15-05-2018.

  1. kuurgast

    kuurgast Donateur

    Vertaalwedstrijd 100 jaar Tsjechoslowakije - Milena Jesenská.

    [​IMG]

    In 2018 is het 100 jaar geleden dat Tsjechoslowakije als onafhankelijke staat werd opgericht. Binnen en buiten Tsjechië wordt daar op tal van manieren bij stilgestaan. In het kader hiervan organiseren het Tsjechisch Centrum, de Tsjechische ambassade in Den Haag en de Opleiding Russische en Slavische Studies van de Universiteit van Amsterdam een vertaalwedstrijd.

    De opgave bestaat uit het vertalen van twee brieven van schrijfster, journaliste en vertaalster Milena Jesenská (1896-1944). Milena Jesenská is in het Westen het bekendst als vriendin van Franz Kafka, met wie ze uitgebreid heeft gecorrespondeerd. Ze was de eerste die een werk van Kafka in een vreemde taal, nl. Tsjechisch, vertaalde. In het zelfstandige Tsjechoslowakije heeft ze voornamelijk als journaliste gewerkt. In het begin van de Tweede wereldoorlog heeft ze zich bij het verzet aangesloten en werd later gearresteerd. Ze overleed in het concentratiekamp Ravensbrück.

    De twee brieven die hier voorgelegd worden komen uit 1924. Ze zijn gericht aan de hoofdredacteur van het dagblad Národní listy (Nationale bladen), Dr. Karel Hoch. In de eerste brief beschrijft ze haar persoonlijke situatie. In de tweede kijkt ze kritisch naar de rol van dit dagblad, dat in 1861 was opgericht als onderdeel van de emancipatorische strijd van Tsjechen in de Dubbelmonarchie, in de nieuwe situatie van een zelfstandige staat.

    Belangstellenden kunnen zich voor deze vertaalwedstrijd aanmelden bij het Tsjechisch Centrum en krijgen dan de tekst toegestuurd. De inzendingen worden geanonimiseerd en beoordeeld door een deskundige jury onder leiding van slavist en vertaalwetenschapper Eric Metz (Universiteit van Amsterdam). De andere twee juryleden zijn Kees Mercks en Magda van Duijkeren-Hrabová, inmiddels gepensioneerde docenten Tsjechische literatuur en Tsjechische taalverwerving aan dezelfde universiteit.

    De twee beste vertalingen worden beloond met ticket naar Praag.*

    Alle inzendingen krijgen schriftelijke of mondelinge feedback (in de vorm van een workshop) van de jury. Inzendingen kunnen tot uiterlijk 3 september 2018 worden verstuurd, zie info op hague.czechcentres.cz.

    De uitslag wordt op 3 november 2018 bekendgemaakt tijdens het symposium “1918: Europa op de schop”, georganiseerd door de Opleiding Russische en Slavische Studies UvA in samenwerking met het Tsjechisch Centrum en de Tsjechische ambassade in Den Haag.

    *De organisatie behoudt zich het recht voor om in geval van onvoldoende inzendingen de prijzen niet uit te reiken.
     
  2. Ad Verschoor

    Ad Verschoor Donateur

    Symposium 1918: Europa op de schop
    [​IMG]
    Op zaterdag 3 november organiseren de Opleiding Russische en Slavische Studies UvA in samenwerking met onder andere het Tsjechisch Centrum en de Tsjechische ambassade in Den Haag een symposium over de veranderingen in Europa in 1918. Bij deze gelegenheid zal ook de winnaar van de vertaalwedstrijd 100 jaar Tsjechoslowakije – Milena Jesenská bekend worden gemaakt.

    Symposium over het uiteenvallen van de Donaumonarchie, dit jaar precies een eeuw geleden; over het herrijzen van oude en het ontstaan van nieuwe staten – Polen, Tsjecho-Slowakije en het Koninkrijk der Serven, Kroaten en Slovenen – en over de gevolgen daarvan voor de Slavische talen en culturen van Centraal-Europa. Met een historische inleiding, en presentaties over literaire en taalkundige aspecten van de nieuwe geopolitieke verhoudingen.

    Op het programma staat ook de bekendmaking van de uitslag van de met het symposium verbonden VERTAALWEDSTRIJD (Pools-Nederlands, Tsjechisch-Nederlands en Kroatisch-Nederlands), die gesteund wordt door de ambassades, het Tsjechisch Centrum, de AUV en Uitgeverij Pegasus.

    Het symposium wordt afgesloten met een borrel met muziek uit de periode van het interbellum.

    Tijd: zaterdag 3 november 2018, 13-18 u.
    Plaats: Universiteitstheater, Nieuwe Doelenstraat 16, Amsterdam
    Toegang: 5 euro, alumni 3 euro, studenten gratis
     
  3. Ik lees juist in een boek dat ik uit de overtollige voorraad van de bibliotheek in Dongeradeel (Fr) voor een euro kocht. Onvoorstelbaar wat de politiek een bende maakte van de landen tussen Estland en Albanië in de periode tussen de twee wereldoorlogen. Geen wonder dat sterke mannen als Hitler en Mussolini een kans kregen orde op zaken te stellen. Dat die in een tijd met grote werkloosheid hun kans grepen is begrijpelijk. Voor wat ze daarbij uitrichtten is geen goed woord over. Het boek heet 'Van Tallinn tot Tirana' en is geschreven door velen, maar als eerste wordt genoemd Jacques Neeven.
     
  4. Ad Verschoor

    Ad Verschoor Donateur

    Překladatelská soutěž - 100 let ČSR
    [​IMG]
    The winners of our translation competition are finally known! The results were announced on Saturday November 3rd during the "Symposium 1918: Europa op de schop".

    De uitslag van de vertaalwedstrijd van het Tsjechisch Centrum, de Tsjechische ambassade in Den Haag, CzechTourism Benelux en de Opleiding Slavische Talen en Culturen van de Universiteit van Amsterdam is bekend:

    1. Tanja Meijer

    2. Silvie Barends Malinovská & Wim Barends

    3. Ema Šindelářová

    Van harte gefeliciteerd!
     

Deel deze pagina