Groot Tsjechisch-Nederlands woordenboek

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Dobry vecer,

Ik kom net uit Tsjechie vandaan.
We zijn 3 weken op vakantie geweest met de caravan aan het lipno meer.
Prachtig.
Nu hadden we tsjechische buren die alleen maar tsjechisch konden spreken.
Met mijn beperkte tsjechische vacabulaire en het woordenboekje "nizozemsky slovnik" kwamen we een heel eind, maar een goed gesprek blijft moeilijk.
Mijn vraag: weet er iemand of er een groot tsjechisch-nederlands/nederlands-tsjechisch woordenboek is?

alvast,

dekujeme moctkrat
 
Het laatste wat ik ervan begreep in de winkel is dat er nog slechts eentje van de grote (volgens mij NL->CZ) geleverd kan worden. Die andere is OP! Ik heb thuis nog ergens de ISBN-nummers liggen. Maar voor een conversatie moet je dan toch een grote schooltas meenemen, als je ze nog weet te bemachtigen. En converseren met woordenboeken...?

Er is wel een klein Kramers Woordenboek NL-CZ en omgekeerd, met wat aanvulling op grammatica gebied. Laat veel te wensen over (de vertalingen kloppen niet altijd, je weet lang niet altijd wat te gebruiken van de meerdere mogelijkheden en spelling in het NL->CZ kent geen "haceks" bij letters als d en t) Zucht ....En je kunt de boel redelijk controleren bij CZ->NL. Klinkt goed...?

Maar het is voor mij mijn steun en toeverlaat onderweg. ISBN nummer is 906882380-9. En het kost weinig (voor zo'n kleine oplage)

Succes
 
Hoi,

het grootste Tsjechisch-Nederlands woordenboek dat er is verscheen in 1990 en is met een beetje geluk misschien in een (Tsjechisch) atiquariaat te vinden:

*******************************************************
Emmy Máčelová- van den Broecke, Josef Skopal: Česko- nizozemský slovník. Praha: SPN (Státní pedagogické nakladatelství) , 1990. -- 476 s. ISBN: 80-04-15056-X
******************************************************

Voorzover ik weet zal de uitgeverij LEDA binnenkort een 2de, herziene druk uitgeven, maar op hun website www.leda.cz staat daar helaas niks over. <img src="http://www.tsjechie.net/board/images/graemlins_old/frown.gif" alt="" />

Hodne stesti <img src="http://www.tsjechie.net/board/images/graemlins_old/smile.gif" alt="" /> <img src="http://www.tsjechie.net/board/images/graemlins_old/smile.gif" alt="" />
E.
 
In elke grote stad heb je vaak volksuniversiteiten, in Amersfoort gaan wij begin 2004 op Tsjechische les, spreken en begrijpen mondeling in 10 lessen. Ik hoop dat ook bij jou in de buurt zoiets is. We verheugen ons er enorm op, want het taalprobleem is ook iets waar we tegenop zien. Groeten ton.
 
Ik heb op de site van Leda gekeken, en hier staat een nederlands-tsjechies woordenboek op. De beschrijving is in het tsjechies.
Wil iemand dit voor mij vertalen:

S tímto slovníkem se nedorozumíte jen v nizozemí, ale také v belgickém flámsku a navíc v bývalích nizozemských koloniích- v indonesii, jihoamerickém surinamu a nizozemských antilách.
Format A5 se vám bez problémů vejde do batohu nebo aktovky.
Slovník, který obsahuje téměř 45000 hesel,je také bohatým zdrojem pro překladatele, tlumočníky a další odborníky.
Díky rozsáhlé gramatice v úvodu a gramatické, stylové a výslovnostni informaci v hesláři budete vždy schopní vybrat správný výraz v daném kontextu.

Doporucena cena 640,-Kc
Format A5 ,vaz., 1140 str.
ISBN 80-85927-12-8

Děkuju moctkrát

oant sjen, na shledanou
 
Met dit woordenboek maakt u zich niet alleen verstaanbaar in Nederland, maar ook in Belgisch Vlaanderen, en bovenal in de voormalige Nederlandse koloniën - Indonesië, Suriname en de Nederlandse Antillen.
Het A5 formaat past gemakkelijk in een rugzak of aktentas.
Het woordenboek, dat bijna 45000 uitdrukkingen bevat, is ook een rijke bron voor vertalers, tolken en andere specialisten.
Dankzij de uitgebreide grammatica in de inleiding en de grammaticale, stijl- en uitspraak informatie, zult u altijd de juiste uitdrukking kunnen kiezen in elk mogelijke context.

Prijsadvies 640 Kc
Format A5, gebonden, 1140 pag
ISBN
 
Ik heb deze boek thuis, en moet zeggen, dat ik er niet zonder kan. Heel goed. Volgens de kaft staan er 53000 woorden in het Nederlands met 130000 Tsjechische ekvivalenten. En ze zijn bij Leda bezig met het maken van een CD-ROM. Zal dat al klaar zijn?
Ben wel nog steeds op zoek naar het omgekeerde: Tsjechisch - Nederlands
 
tja... die Tsj-Ned wacht ik ook al jaaaaren op...
men zei ooit augustus dit jaar... dat is al een jaar of 4 geleden, en nog niks
 
Smajlik M bedankt voor de vertaling.
Ik heb via de site van LEDA de bestelling gedaan.
Nu krijg ik op de bladzijde "objednejte si,VAŠE OBJEDNÁVKA" de mededeling :
byla úspěšně přijata.

Wat betekent dit?

oant sjen, na shledanou
 
Bovenaan