Een vriend van mij heeft met nog 7 andere mensen een nieuw zang-groepje opgericht.
Zij willen ook een paar Tsjechische liedjes gaan zingen.
Dus aan mij de vraag, of ik deze tekst, van onze Tsjechische muziekvrienden kan laten vertalen.
Wie wil een poging wagen?
Kmen motolu.
Na mo tol skych planich, kde se vitr pro hani,
stoji rada ty pi,
dym kolem zavani to indiani z motola vsem zpravu musi dat,
ze bolesti a trapeni uz nemusi se brat.
Rikal to nacelnik,
jen at to kazdy vi, ze indiani z motola se nudy neboji,
kmen motolu je statecny a dobre svuj kraj zna,
proc nemoc neposloucha ta slova varovna
na motol skych planich neni pro mrzutost cas,
mame dobrou naladu a zve netaky vas,
hod te smutek do ohne,
kdo znas by se ho bal,
pro hraje kdo nezpiva,
kdo stoji o podal.
Ik heb het overgeschreven van een muziekblad, dus kloppen woorden soms niet helemaal, denk ik.
Vertalen via google lijkt helemaal nergens op. Veel woorden worden niet herkend.
Alvast hartelijk dank.
Ineke.
Zij willen ook een paar Tsjechische liedjes gaan zingen.
Dus aan mij de vraag, of ik deze tekst, van onze Tsjechische muziekvrienden kan laten vertalen.
Wie wil een poging wagen?
Kmen motolu.
Na mo tol skych planich, kde se vitr pro hani,
stoji rada ty pi,
dym kolem zavani to indiani z motola vsem zpravu musi dat,
ze bolesti a trapeni uz nemusi se brat.
Rikal to nacelnik,
jen at to kazdy vi, ze indiani z motola se nudy neboji,
kmen motolu je statecny a dobre svuj kraj zna,
proc nemoc neposloucha ta slova varovna
na motol skych planich neni pro mrzutost cas,
mame dobrou naladu a zve netaky vas,
hod te smutek do ohne,
kdo znas by se ho bal,
pro hraje kdo nezpiva,
kdo stoji o podal.
Ik heb het overgeschreven van een muziekblad, dus kloppen woorden soms niet helemaal, denk ik.
Vertalen via google lijkt helemaal nergens op. Veel woorden worden niet herkend.
Alvast hartelijk dank.
Ineke.