Onbeschoft taalgebruik? Vertalen?

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Goeiedag!

Ik heb een vraagje betreft een vertaling. Er wordt al een tijdje door een Tsjechischse kennis van me een bepaald zinnetje gezegt. Ik weet dat het waarschijnlijk niet heel erg beschaafd is, maar als ik er naar vraag wat de precieze vertaling is, krijg ik commentaar dat hij het niet goed kan vertalen.

Vandaar dat misschien een van de kenners op dit forum me kan vertellen wat "Aby ces neposral" betekend. Nogmaals mijn excuus als het niet netjes is. Ik ben echter zeeeer benieuwd naar de betekenis!

Alvast bedankt!
Jasper
 

pepo

† In Memoriam
Ik weet, wat "Aby ses neposral" betekent. Is moeilijk een op een te vertalen, hangt van de situatie af. Is inderdaad niet erg netjes, eerder hatelijk. Ik geef je wat hints:

- schei uit, man
- indimmen
- rot op
- opsodomieteren

zo iets.
 
:) interessant...
posrat... is idd een grof woord... zoiets als onderschijten..maar het zinnetje gebruik je vooral een situatie waarin iemand loopt te zeuren om iets pietluttigs en je hebt geen zin om er op in te gaan... dus ik zou het niet woord voor woord vertalen, maar als fraze die gebruikt wordt als je loopt te zeuren om iets pietluttigs..:shock:niet meer zeuren dus :D
 

char

† In Memoriam
Bedankt voor de informatie JipJan!!..

Alleen,...de oorspronkelijke vraag werd op 22-09-09 gesteld...

Ik weet niet of Zorasriver dit nog zal lezen...

(zijn laatste bezoek hier was op 24-08-10)

Char.
 
Bovenaan