IJzergebergte / Isergebirge

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Ik raak de laatste tijd een beetje in verwarring. Veel mensen, ook op dit forum, noemen de Jizerské Hory (omgeving Liberec) het IJzergebergte. De verwarring ontstaat makkelijk omdat de Duitse naam Isergebirge is. Het ijzergebergte is volgens mij de Železné hory en ligt op een totaal andere plek in Tsjechië. (behoorlijk oostelijk van Praag richting Chrudim) Weet iemand de correcte Nederlandse naam van de Jizerské Hory?
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
Wintersport Gebied schreef:
Het IJzergebergte (Jizerské hory), is het kleinste gebergte in Tsjechië. Het biedt goede omstandigheden voor wintersport en is na het Reuzengebergte de meest populaire wintersportregio van Tsjechië. Zoals in heel Tsjechië zijn ook hier de pistes niet zo hoog, maar toch vindt u hier geschikte pistes en geprepareerde langlaufloipes en skigebieden zijn van goede kwaliteit.

Prazdniny schreef:
het beschermde landschaps-gebied \"CHKO Jizerské hory\" (IJzergebergte),

Lijkt het er toch op dat het het IJzergebergte is ;)
 
Voor zover ik kon vinden hebben Zelezne Hory geen Duitse of Nederlandse equivalent. Jizerky worden echt het IJzergebergte genoemd
 
Iron Mountains

Engelssprekende Tsjechen noemen de Železné hory 'the Iron Mountains' en ook op deze site http://www.ceskehory.cz/vrchovina/default_gb.asp wordt het Iron Moutains genoemd. IJzergebergte zou in het Duits Eisengebirge moeten zijn in plaats van Isergebirge. Ik ben nog steeds niet overtuigd en denk dat teveel wintersportaanbieders voor het gemaak Isergebirge maar hebben vertaald naar IJzergebergte.
 

Pelhřimov

Donateur
Vergelijk de namen eens van deze site door op het Tsjechische / Engelse / Duitse vlaggetje bovenin te klikken.
Op het kaartje kan je ook gelijk zien waar alle gebergtes liggen en er staan ook uitgebreide beschrijvingen en foto's van de gebergtes op deze website.

Succes

Jeanne
 
Ja, dat heb ik reeds gedaan. (Ik verwijs zelf ook naar die site) Het enige waar je wijzer van wordt is dat de Železné hory daar de Iron Mountains worden genoemd en in het Duits Železné Gebirge. De Jizerské Hory wordt in het Duits Isergebirge genoemd en in het Engels Jizera Mountains. Nog steeds niet opgelost dus.
 

Pelhřimov

Donateur
... sorry, dat had ik niet gezien dat je naar dezelfde website verwijst, (ik heb nl een behoorlijke hoofdpijn, vandaar)

Maar als ik op het kaartje kijk zie ik in het midden van de afbeelding staan:
Zelezné hory - Zelezné Gebirge - Zelezná mountains

en bovenaan staat :
Jizerské hory - Iser Gebirge - Jizera mountians
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
Engelssprekende Tsjechen noemen de Železné hory 'the Iron Mountains' en ook op deze site http://www.ceskehory.cz/vrchovina/default_gb.asp wordt het Iron Moutains genoemd. IJzergebergte zou in het Duits Eisengebirge moeten zijn in plaats van Isergebirge. Ik ben nog steeds niet overtuigd en denk dat teveel wintersportaanbieders voor het gemaak Isergebirge maar hebben vertaald naar IJzergebergte.

Ik zie toch wel erg vaak gewoon "IJzergebergte" staan en niet alleen op sites van wintersportaanbieders hoor.

Ook Tsjechie.nl maakt melding van het IJzergebergte.

Tsjechie.nl schreef:
IJzergebergte (Jizerske Hory)

Het IJzergebergte grenst aan Duitsland en Polen. Het is het kleinste gebergte van Tsjechie en gaat aan de oostkant bijna ongemerkt over in het Reuzegebergte (Krknose).
Zelfs Czech Tourism maakt er melding van


Info over Liberec

Liberec heeft ongeveer 100.000 inwoners en is de hoofdstad van de streek Noord Bohemen. De stad ligt aan de voet aan het gebergte Jizerské hory (IJzergebergte) in het noorden van Bohemen. De hoogste top, Smrk, reikt tot een hoogte van 1124m. In de winterperiode is het gebied erg geschikt voor langlaufers en skiërs. Vanuit een buitenwijk van Liberec gaat een kabelbaan naar het hotelcomplex met uitkijktoren op de top van de Jested (1012m).

Ze zeggen allemaal hetzelfde. Zouden ze allemaal makkelijk vertaald hebben?
 
Blijft nog steeds de vraag waarom de Železné hory 'Iron Mountains' (wat toch echt IJzergebergte betekent) worden genoemd en de Jizerské hory 'Isergebirge' worden genoemd (wat zeker niet IJzergebergte betekent)?
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
Iser is geen Duits woord, toch? Dat komt, neem ik aan, van Jizerske. Verduitst zeg maar. Ook Železné hory wordt het ijzergebergte genoemd (komt denk ik ook overeen, Zelezne is ijzer toch?). Misschien zijn er gewoon twee IJzergebergtes? Op sommige Nederlandse sites wordt Jizerské Hory ook wel Jizera Mountains genoemd, tenslotte betekent Jizerské Hory volgens mij niet IJzergebergte.
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
Ja Macek, dat is het. Iser is de Duitse naam voor Isar en Jizera de Tsjechische. En het Poolse Góry Izerskie is dan ook meteen verklaard. :top: :dank:
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
In ieder geval wordt het twee keer zo genoemd :lmfao: En aangezien praktisch elke Nederlandse die naam er aan geeft, dan lijkt het toch zo te zijn. :D
 
Iser is geen Duits woord, toch? Dat komt, neem ik aan, van Jizerske. Verduitst zeg maar. Ook Železné hory wordt het ijzergebergte genoemd (komt denk ik ook overeen, Zelezne is ijzer toch?). Misschien zijn er gewoon twee IJzergebergtes? Op sommige Nederlandse sites wordt Jizerské Hory ook wel Jizera Mountains genoemd, tenslotte betekent Jizerské Hory volgens mij niet IJzergebergte.

Dank voor je Tsjechische vertaling. Als Zelezne ijzer betekent en Jizera iets anders dan mogen we dus toch aannemen dat de Železné hory het IJzergebergte is en dat er voor wat betreft de Jizerské Hory sprake is van een enorme spraakverwarring die veroorzaakt is door een foutieve vertaling van de Duitse benaming?
 

Lukas15

Geroyeerd Lid
Nou, ik weet het niet helemaal zeker natuurlijk, maar als ik niet mis zit is Zelezné een vervoeging van Zelezny, wat ijzer betekent. Jizera komt gewoon van Isar.

En spraakverwarring, daar lijkt het wel op, maar dat is in ieder geval al jaren geleden. Want nu gebruikt bijna iedereen die naam, dus is het een beetje de standaardnaam geworden denk ik.
 
Bovenaan