een heel klein zinnetje dat graag vertaald wil worden ;-)

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

heej allemaal! Ik vertrek zaterdag naar Tsjechie met de auto. Helaas is het raam stuk, en kan die niet meer naar beneden. Erg lastig dus bij de grens. Nou ben ik gewoon van plan om de deur open te doen, maar het leek me wel aardig om ze van te voren te vertellen dat het raam stuk is. Dus vandaar mijn vraag, kan iemand dit vertalen? :-)

Sorry raam stuk!

alvast bedankt xxxx
 

pepo

† In Memoriam
Grappig, dat je er aan denkt! Ik heb het vertaald als Sorry, raam kan niet open! Want letterlijk vertaald kan dat ook betekenen, dat het glas stuk is en dat is in jouw geval niet zo.
 
uhm, maar als je raam niet naar beneden kan, HOE ga je ze dan alvorenbs vertellen dat het raam stuk is? je gaat dan toch eerst je portier moeten opendoen???
 
Elke schreef:
uhm, maar als je raam niet naar beneden kan, HOE ga je ze dan alvorens vertellen dat het raam stuk is? je gaat dan toch eerst je portier moeten opendoen???
pepo schreef:
Grappig, dat je daar aan denkt!

Misschien kan je achteruit rijdend de grens over,
kan de bijrijder het werkend raampje omlaag draaien en zeggen dat die van de chauffeur kapot is
giggle.gif
 
Super bedankt! Ik ga het inderdaad op een papier schrijven en dan bij de grens laten zien denk ik. En achteruitrijden... tjah, het werkt wel bij de Mc-drive ;-)
 
woesj schreef:
En achteruitrijden... tjah, het werkt wel bij de Mc-drive ;-)

Dat vind ik nou zo'n intrigerend zinnetje! Hoezo achteruit rijden bij de McDrive? In mijn belevenis zijn dat nauwe, bochtige toegangen van een roeptoeter naar een loket, zo smal dat het vooruit al een toer is, laat stáán achteruit.
Ik word van zo'n zinnetje uiterst nieuwsgierig
wink.gif
 
Bovenaan