Vrouwelijke vervoeging achternamen

Welkom op Tsjechie.net

Het Tsjechisch Forum, in een nieuw jasje!

Ik neem aan dat er een bepaalde logica is hoe men de achternamen vervoegt voor vrouwen? Wat bepaalt of het nova, lova, rova, sova, enzovoort wordt? Wie kan mij dat uitleggen en misschien wat voorbeelden geven van vervoegingen van Nederlandse achternamen?
 
Het is niet zoals je denkt nova, lova, rova en meer.....

Er komt na het trouwen normaal gesproken "ova' achter de naam van de man (dochters idem) Dus als denkbeelding voorbeeld, jouw vrouw/dochter zou dan punkensteinova worden.

Deze regel geldt voor 99% van de namen, behalve als de naam van de man eindigt op 'y" want dan wordt de vrouw " a' : voorbeeld pan Machaty heeft als vrouw pani Machata,of pan Lohnicky z'n vrouw heet pani Lohnicka.

Wellicht zijn er meer uitzonderingen, dat laat ik aan de native chech.....
 
Bedankt voor je reaktie, smiley! :beleefd:
Maar mij gaat het inderdaad om die uitzonderingen, sorry dat ik daar niet duidelijker over was. :ja:

Ik wist al dat er heel veel namen zijn waar het simpelweg een kwestie is van "ova" erachter plakken, maar ik kan me zo voorstellen dat er ook achternamen (met bijvoorbeeld een "raar" einde) zijn die nagenoeg onuitspreekbaar worden als je dat doet. Mijn indruk is dus dat men soms een stukje van de achternaam weglaat en dan dat "ova" erachter plakt. Klopt dat of zijn daar andere trucjes/regels voor?
 
Kijk, daar geeft baret nou een mooi voorbeeld! :top:
Voor mij zou Havelova een voor de hand liggende en goed uitspreekbare vervoeging zijn, maar kennelijk is er een bepaalde regel die maakt dat de "e" desondanks komt te vervallen. :confused:
 
En heel handig wordt het ook met buitenlandse namen opgelost. Koop eens een Story of soortgelijk blad, dan zie je:
Angelina Jolieova, Demi Mooreova, Britney Spiersova, etc...
Mooi is het niet, maar ja.
Ook HIER hebben we dit al een keer besproken.

Ooh, trouwens de misterie van de "e" dat verdwijnt: met een beetje kennis van tsjechische grammatica kom je een heel eind.
 
Ik had inderdaad dat andere topic al bekeken, maar de logica is/werd mij toch niet helemaal duidelijk. En als de logica in de Tsjechische grammatica ligt, dan zal het mij waarschijnlijk nooit duidelijk worden... :bloos2:
 
Denk dat dat ook iets anders word....
Maar mee eens, om de naman van "buitenlanders" (acteurs, actrices, e.d.) te veranderen gaat wat mij betreft ook wat ver.
Mijn aanstaande Tsjechische vrouw wil ook absoluut GEEN ova achter haar (mijn) achternaam!!
 

baret

† In Memoriam
Ik weet nog een van de eerste keren dat ik Praag bezocht dat ik ook raar aankeek tegen namen op de bioscoop als Elke Sommerova of Sylvia Kristelova maar naarmate ik hier langer was vond ik het ook wel plezierig. Denk maar eens aan de post die je ontvangt. Je weet onmiddelijk of je te maken hebt met een man of vrouw en ik denk dat er veel Tsjechische vrouwen zijn die hun naam niet graag veranderd zouden willen zien in de westerse uitgang. En het heeft ook wel iets vind ik. Je moet het ook mooi uitspreken met de klemtoon op de juiste plaats en spreek de V vooral niet uit als een V maar als een zachte W
 
Bij mijn naturalisatie in 1970 moest ik afstand doen van mijn ova...daarbij had men geen Nederlandse vervanging voor de s met v-tje erboven dus heeft men ook maar meteen de s voor de j geplaatst inplaats van erachter zodat de Nederlander het enigszins correct zou uitspreken...wat gaf het...de naam was toch al naar de verdommenis....-tig jaar later kreeg ik er toch nog Tsjechische...lees Kafkajaanse... problemen mee.
 
hier een link naar een engelse wiki site die een summier overzicht geeft. http://en.wikipedia.org/wiki/Czech_name.

In het kort:
Is de achternaam een zelfstandig naamwoord dan "-ova".
Is de achternaam een mannelijk bijvoegelijk naamwoord eindigend op "-y" dan wordt het "-a" (cerny wordt cerna).
En dan de uitzonderingen (staan niet op wiki maar met een beetje googlen kom je dit ook veel tegen):
Als de achternaam eindigt op ?e? (bijv -nec of -vel) dan wordt de "e" weggelaten. Ik vermoed dat dit ook met de uitspreekbaarheid en de klemtoon te maken heeft. Voorbeeld: bij Havel ligt de klemtoon op HAV-el. Indien je er Havelova van zou maken komt de klemtoom op ha-VE-lova te liggen. Maak je er Havlova van dan is het weer HAV-lova.
 
Hier vergis je je in. De klemtoon is in het Tsjechisch ALTIJD op de eerste lettergreep. Dus ook al zou het Havelova zijn, dan nog blijft het HAvelova.
Net als bij de naam Kadlec - daar valt de e niet weg, de echtgenote van Kadlec heet Kadlecova en de klemtoon blijft op KA.
 
en omdat de klemtoon op de eerste lettergreep valt is havelova niet meer uit te spreken.

Maar ja wie ben ik en ik ben de taal ook niet volledig machtig dus misschien brabbel ik maar wat.

trouwens uitzonderingen zijn per definitie niet te onderbouwen anders zouden het geen uitzonderingen meer zijn.
 
Antonius schreef:
en omdat de klemtoon op de eerste lettergreep valt is havelova niet meer uit te spreken.
Voor een Tsjech is bijna niets onuitspreekbaar (heb ik van Nederlanders gehoord). Maar serieus, het is een soort taalregel met een stomme -e- die weggelaten wordt. Komt ook elders in de taal voor. Klemtoon is in het Tsjechisch altijd op de eerste lettergreep, daar is echt niets aan te doen.
 
Bovenaan