![]() |
|
|
#1 |
|
Actief Lid
|
Tsjechische kinderliedjes
ahoy ik coosnaampje wil vragen of er ook kinderliedjes zijn in het tsjechies.
zo ja welke en wat is de tekst, mischien als ik die weet dat ik ze kan proberen te vertalen in het hollands om zo de taal iets beter te leren ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Super Lid
|
Misschien dat je aan deze link alvast iets hebt Coosje.
http://www.hradistan.cz/cd26.htm#01
__________________
Užívej Dne
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum Freak
|
Deze hebben wij een keer op onze les vertaald. Ik zal straks even verder zoeken, want ik moet nu even de deur uit.
groetjes Jeanne Já jsem muzikant Já jsem muzikant a přicházím k vám z české země. My jsme muzikanti, přicházíme k vám. Já umím hráti. My umíme taky. A to na housle. Jak se na ně hraje? Fidli, fidli, staré vidli, fidli, fidli, housličky. (2x) A to na basu. Jak se na ni hraje? Stála basa u primasa, za kamnama stála, jak primaska zatopila, basa sama hrála. A to na trumpetu. Jak se na ni hraje? Já rád játra, ty rád játra, on rád játra trumpeta. (2x) A to na bubínek. Jak se na něj hraje? Bumtarata, bumtarata, bumtarata, bubínek. (2x) Ik ben een muzikant en ik kom naar u toe uit het Tsjechische land. Wij zijn muzikanten, wij komen naar u toe. Ik kan spelen. Wij kunnen ook (spelen). En wel op de viool. Hoe speelt men daarop ? Fidli, fidli, oude hooivork, fidli, fidli, viooltje. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
VIP Lid
|
Male kote spalo v bote
nehas, co te nepali a my jsme kote spati v bote po robote nechali to co kote povi i jednim pohledem to my ani slovy povedet nesvedem ver, ze kote, co spi v bote yo te potesi hosi a devcata, pestujte kot'ata zeme je kulata, mista je tu dost kote je solidni nervy vam uklidni nebudem nevlidni a hned nas prejde zlost |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum Freak
|
Skákal pes přes oves
přes zelenou louku šel za ním myslivec péro na klobouku Pejsku náš, co to máš žes tak vesel stále ? Řek bych vám, nevím sám Hop - a skákal dále Ten náš pes skákal dnes, skákal také včera, bude as skákat zas zítra do večera (Melodie: "groen is gras") de hond sprong over het haver over een groene weide de jager ging achter hem (de hond) aan een veer op zijn hoed Ons hondje, wat heb je, dat jij steeds zo vrolijk bent ? Ik wil/zal het jullie vertellen, maar ik weet het zelf niet Hop - en sprong verder Onze hond sprong vandaag, hij sprong ook gisteren hij zal misschien weet springen morgen tot de avond skákat = imperf = springen myslivec = jager / péro - veer klobouk - hoed / šel za ním = 7e nv na - 6e nv žes = že jsi (afgekort) = dat is vesel = veselý = vrolijk stále = steeds řek = spreektaal = spreken bude as = asi = misschien/ook zas = weer |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum Freak
|
kočka leze dírou
pes oknem, pes oknem nebude-li přset, nezmoknem, nebude-li přset, nezmoknem. A když bude přset, zmokneme, zmokneme, na sluníčko zase uschneme, na sluníčko zase uschneme. de kat kruipt door een gat de hond kruipt door het raam als het niet gaat regenen, wordt je niet nat En als het gaat regenen, dan worden wij nat in de zon worden wij weer droog díra - gat zmoknout - nat worden přsí - regen zase = weer, opnieuw |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum Freak
|
Čtyři jabka
Měla babka čtyři jabka a dědoušek jen dvě dej mi, babko, jedno jabkl, budeme mít stejně Měl dědoušek, měl kožíšek a babička jupku, pojď, dědoušku, na mazurku, já si s tebou dupnu oma had 4 appels en opa slechts 2 oma, geef mij 1 appel dan zullen wij evenveel hebben had opa een bontjasje en oma een jackje kom opa, de Mazurka, ik ga met jou dansen babka babička dědoušek dědeček kožíšek bontjasje jupku jackje dupnu = dupnout si = trappen (dus dansen) mazurku = de Mazurka, een soort dans stejně = hetzelfde aantal, evenveel Laatst aangepast door Pelhřimov; 20-06-07 om 12:06. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum Freak
|
Holka modrooká
Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. V potoce je velká voda, vezme-li tě, bude škoda, holka modrooká, nesedávej tam. Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. V potoce se voda točí, podemele tvoje oči, holka modrooká, nesedávej tam. Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. Přijde na tě hastrmánek, zatahá tě za copánek, holka modrooká, nesedávej tam. Holka modrooká, nesedávej u potoka, holka modrooká, nesedávej tam. Přijde na tě mysliveček, připraví tě o věneček, holka modrooká, nesedávej tam blauwogig meisje, zit niet bij de beek blauwogig meisje, zit daar niet In de beek is hoog water, als de beek je meesleept zal dat jammer zijn blauwogig meisje, zit daar niet ...in de beek draait het water, jouw ogen zouden meedraaien |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Forum Freak
|
Citaat:
Zelf probeer ik vaak songteksten van Jaromir Nohavica en Honza Nedved te vertalen. Ook omdat ik de liedjes van hen zelf op cd heb staan. Zo kan je ook de juiste uitspraak horen en tegelijkertijd meelezen omdat je de songtekst erbij hebt. |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Forum Freak
|
Geweldig Coosje en wat een hoop reacties, hartstikke leuk. Nou Coos dat wordt volgende week zingen
op de tsjechische les.
__________________
Het komt allemaal goed
|
|
|
|