Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
Zinnetje

Zinnetje

Antwoord

 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 15-08-06, 09:54   #1
Lukas15
Forum Freak
 
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
Zinnetje

Hoi forumleden,

ik zoek iemand die het volgende zinnetje dat ik heb proberen te vertalen, wil controlen en misschien wil verbeteren.

Ukázat vám branky z zítra

Show you the gates of tomorrow

Ik weet het, mijn Tsjechisch is niet wat het moet zijn, de vertaling zal wel voor geen meter kloppen, maar ik zou toch graag een Tsjechische tekst in mijn handtekening willen zetten.

Alvast bedankt

Lukas
Lukas15 is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-08-06, 10:04   #2
pepo
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1426
is Show you the gates of tomorrow een stand alone sentence
of een deel van een zin, b.v. I am going to show you the gates of (to)tomorrow?
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-08-06, 10:07   #3
Lukas15
Forum Freak
 
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
Nou, het is een onderdeel van een songtekst. De hele zin is
Trapped in the web - but I cut the threads
Show you the gates of tomorrow

Dat is ook het moeilijke aan de vertaling denk ik, het is een songtekst.

Het wordt (denk ik) bedoeld als I'll ( I will) show you the gates of tomorrow.
Maar de zin is Show you the gates of tomorrow,

Show you = Ukázat vám

Lukas
Lukas15 is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-08-06, 11:32   #4
Smajlík_M
Moderator
 
Smajlík_M's avatar
 
Lid sinds: mrt 2003
Nationaliteit:
Berichten: 725
ik zou het "poetischer" vertalen met;

Ukážu Ti brány budoucnosti

(in een song zou ik geen formele vorm gebruiken)
Smajlík_M is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-08-06, 11:35   #5
Lukas15
Forum Freak
 
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
Citaat:
Smajlík_M schreef:
ik zou het "poetischer" vertalen met;

Ukážu Ti brány budoucnosti

(in een song zou ik geen formele vorm gebruiken)
Duizendmaal dank Smajlik M

Denk ik ook, al kan ik me niet voorstellen dat Iron Maiden "poetische" liedjes schrijft

Bedankt (Pepo ook nog natuurlijk )

Lukas

P.S. Dus mijn vertaling klopte toch een beetje
Lukas15 is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave



Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.0.0 - RSS Feed