|
|
#1 |
|
Forum Freak
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
|
Zinnetje
Hoi forumleden,
ik zoek iemand die het volgende zinnetje dat ik heb proberen te vertalen, wil controlen en misschien wil verbeteren. Ukázat vám branky z zítra Show you the gates of tomorrow Ik weet het, mijn Tsjechisch is niet wat het moet zijn, de vertaling zal wel voor geen meter kloppen, maar ik zou toch graag een Tsjechische tekst in mijn handtekening willen zetten. Alvast bedankt Lukas |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Moderator
|
is Show you the gates of tomorrow een stand alone sentence
of een deel van een zin, b.v. I am going to show you the gates of (to)tomorrow? |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum Freak
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
|
Nou, het is een onderdeel van een songtekst. De hele zin is
Trapped in the web - but I cut the threads Show you the gates of tomorrow Dat is ook het moeilijke aan de vertaling denk ik, het is een songtekst. Het wordt (denk ik) bedoeld als I'll ( I will) show you the gates of tomorrow. Maar de zin is Show you the gates of tomorrow, Show you = Ukázat vám Lukas |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Moderator
|
ik zou het "poetischer" vertalen met;
Ukážu Ti brány budoucnosti (in een song zou ik geen formele vorm gebruiken) |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Forum Freak
Lid sinds: jun 2006
Berichten: 1592
|
Citaat:
Denk ik ook, al kan ik me niet voorstellen dat Iron Maiden "poetische" liedjes schrijft Bedankt (Pepo ook nog natuurlijk )Lukas P.S. Dus mijn vertaling klopte toch een beetje ![]() |
|
|
|
|
|
|