Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
wie wil dit voor mij vertalen? 1000-maal dank!

wie wil dit voor mij vertalen? 1000-maal dank!

Antwoord

 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 17-05-07, 18:50   #1
Lid
 
Lid sinds: mrt 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 47
wie wil dit voor mij vertalen? 1000-maal dank!

Het maakt me niet uit waarmee jij je geld verdient.
Ik wil weten waar je naar hunkert en of je durft te
dromen over je diepste verlangens.

Het maakt me niet uit hoe oud je bent.
Ik wil weten of je wilt riskeren voor gek te staan
voor liefde, voor jouw droom, voor het
avontuur van het leven.

Het maakt me niet uit, welke planeten jouw maan
markeren. Ik wil weten of je in de kern van je verdriet
bent geweest, of jij ontvankelijk voor het verraad van
het leven, of dat je verschrompelt bent en je hebt
afgesloten voor nog meer pijn.

Ik wil weten of je pijn kunt velen, die van mij of die
van jou, zonder te proberen die te verstoppen, te laten
verdwijnen of op te lossen.

Ik wil weten of je echte vreugde kunt beleven, die van
mij of die van jou. Of je kunt dansen met wildheid en de
toppen van je vingers en tenen kunt vullen met extase,
zonder ons aan te manen voorzichtig te zijn, realistisch
te zijn, ons te herinneren aan de grenzen van ons mens/zijn.

Het maakt me niet uit of het verhaal dat je me verteld waar is.
Ik wil weten of je een ander kunt teleurstellen om eerlijk met
jezelf te blijven. Of je de beschuldiging van verraad kunt verdragen
zonder je eigen ziel te verraden. Of je ontrouw kunt zijn en daardoor
betrouwbaar.

Ik wil weten of je schoonheid kunt zien in het alledaagse, zelfs als het
Niet mooi is. En of je daar je eigen leven mee kunt vullen.

Ik wil weten of je kunt leven met mislukking, die van jou en die van mij.
En nog steeds kunt staan aan de oever van het meer en tegen het zilver
van de maan kunt roepen:´JA´.

Het maakt me niet uit waar je woont en hoeveel geld je hebt. Ik wil weten of
je op kunt staan na en nacht vol droefheid en wanhoop, vermoeid en tot het
bot gekwetst en toch doen wat er gedaan moet worden, de hond uitlaten.

Het maakt me niet uit wie je kent of hoe je tot hier gekomen bent.
Ik wil weten of je met mij in het midden van het vuur wilt staan zonder
je terug te trekken.

Het maakt me niet uit wat en met wie je gestudeerd hebt.
Ik wil weten wat jou van binnen kracht geeft als alles om je heen
weg valt.

En ik wil weten of je alleen kunt zijn, met jezelf
en of je werkelijk van je eigen gezelschap houdt in
eenzame momenten…..
ericske is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 17-05-07, 19:02   #2
Volwaardig Lid
 
robineke's avatar
 
Lid sinds: feb 2007
Nationaliteit:
Woonplaats: Langeraar
Berichten: 85
Hallo Ericske.

Ik zou echt willen, dat ik het kon vertalen. Ik vond het schtiitterend om te lezen.
Dus heb je eigenlijk niets aan mijn bericht.
Waar ik wel benieuwd naar ben, of je dit zelf hebt geschreven of dat het een lied is of een gedicht......

Hartelijke groeten en ik hoop, dat iemand de moeite wil nemen, om dit voor jou te vertalen.

Ineke.
robineke is online now   Bericht citeren in antwoord
Oud 17-05-07, 19:49   #3
Lid
 
Lid sinds: mrt 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 47
ja mooi he

het is een vrije vertaling, uit een engels boek. Ik heb het nu even niet bij de hand...
ericske is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-05-07, 01:19   #4
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1428
Wat een flap om te vertalen, zeg! Volgens mij net buiten onze vrijwilliggersgrenzen, maar misschien meldt zich toch iemand aan.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-05-07, 14:56   #5
VIP Lid
 
RoJo's avatar
 
Lid sinds: feb 2005 Forum donateur
Nationaliteit:
Berichten: 617
IK vind het een indrukwekkende tekst. Ik hoop dat zich iemand meldt om je te helpen.
RoJo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-05-07, 16:34   #6
Moderator
 
PuNkEnStEiN's avatar
 
Lid sinds: apr 2004 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: Rijswijk ZH
Berichten: 4506
Citaat:
ericske schreef:
Bericht bekijken
het is een vrije vertaling, uit een engels boek.
Zou het dan niet beter zijn als iemand het rechtstreeks vanuit het Engels naar het Tsjechisch vertaalt? Anders gaat er misschien wel erg veel van de essentie van de oorspronkelijke tekst verloren...
PuNkEnStEiN is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-05-07, 20:53   #7
Lid
 
Lid sinds: mrt 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 47
een bijdrage

ik kan me voorstellen, dat het veel werk is om dit te vertalen en wil best een bijdrage doen in de vorm van wat geld of boekenbon of zo.
Het is voor mij heel belangrijk, heeft een emotionele waarde.
Groet,
Eric
ericske is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 19-05-07, 07:51   #8
Actief Lid
 
Lid sinds: feb 2007
Nationaliteit:
Woonplaats: Praag
Berichten: 182
Neem het mee naar Praag ook in het Engels. Stuk voor stuk krijgen wij het voor elkaar .
Rena
Rena is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 19-05-07, 10:22   #9
Lid
 
Lid sinds: mrt 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 47
1000 maal dank

zal ik doen,
dank Rena
ericske is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave

Forumnavigatie


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed