|
|
![]() |
||||||
|
|
Onderwerp-opties | In onderwerp zoeken | Weergave |
|
|
#1 |
|
Nieuw Lid
|
Vertaling songtekst gevraagd
Hallo allemaal,
Ik heb deze vakantie een meisje ontmoet uit Tsjechie. Vorige week is zij vanuit Tsjechie naar Nederland gekomen. Inmiddels is ze al wel weer terug jammergenoeg. Ze liet me elke keer een Tsjechisch nummer horen. Nu heb ik inmiddels het nummer zelf ook en de songtekst daarbij. Het probleem is dat ik geen idee heb waar het nummer over gaat en dat heel erg graag wil weten. Dus zou iemand voor mij deze tekst kunnen vertalen? Hvězdář Interpret: UDG Ztrácíš se před očima, rosteš jen ve vlastním stínu. Každá další vina, odkrývá mojí vinu. Ztrácíš se před očima, rosteš jen ve vlastním stínu. Každá další vina odkrývá mojí vinu. Ve vínu dávno nic nehledám, (dávno nic) nehledám. Ve vínu dávno nic nehledám, (dávno nic) nehledám. Refrem: Jak luna mizí s nocí v milostných šatech pro nemocné, procit je zvláštní pocit jen ať je den noc ne. Jak luna mizí s nocí v milostných šatech pro nemocné, procit je zvláštní pocit, jen ať je den noc ne. Od proseb dávno nic nečekám (dávno nic) nečekám. Od proseb dávno nic nečekám (dávno nic) nečekám. Mezihra: Na chodbách v bludných kruzích zářivka vyhasíná, já ti do iluzí chci přilít trochu vína. Na nebi jiných sluncí, jak se tam asi cítíš, s nebeskou interpunkcí Alvast heel erg bedankt |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Nieuw Lid
|
Astronoom
Je verdwijnt voor mijn ogen, je groeit alleen in je eigen schaduw. Elke volgende schuld legt mijn schuld bloot. Je verdwijnt voor mijn ogen, je groeit alleen in je eigen schaduw. Elke volgende schuld legt mijn schuld bloot. In de wijn zoek ik al lang niets meer, lang niets meer. In de wijn zoek ik al lang niets meer, lang niets meer. Refrein: Zoals de maan verdwijnt met de nacht in witte kleren voor de zieken, smeken is een vreemd gevoel was het maar dag, geen nacht. Zoals de maan verdwijnt met de nacht in witte kleren voor de zieken, smeken is een vreemd gevoel, was het maar dag, geen nacht. Van smeekbedes verwacht ik al lang niets meer, lang niets meer. Van smeekbedes verwacht ik al lang niets meer, lang niets meer. Tussenspel: In de gangen in vicieuze cirkels dooft de buislamp uit, ik wil wat wijn gieten in je infusies. In de hemel van andere zonnen, hoe zou je je daar voelen, met de hemelse interpunctie straal je voor andere zwervers. De horizon daalt niet meer, het is ochtend en jij slaapt. Door de wolven afgeschaafd van de astronoom Giordano. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Nieuw Lid
|
Echt heel erg bedankt. Had de hoop al een beetje opgegeven.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Moderator
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Actief Lid
|
Ik zet hem maar onder dit topic, wie zou deze songtekst voor mij willen vertalen, ik probeerde het zelf een beetje, maar het lukt niet echt...
Stín, chladnej jak říční vltavín V každým z nás je tenhle dávnej stín Zapomeň co ti tu vyprávím Slova jsou tma, propast a dým Život je vážně hroznej kýč Blondýna v kůži, channel a bič Houmlesák, pozlacenej důl A sny jsou jak slazená sůl Cvoci a divný slečny Všichni jsme nebezpečný Všichni jsme všeho schopný Vrazi i dezertéři Kacíř i ten co věří Tak co jseš za člověka ? Co tě tu čeká ? Všichni jsme blázni Děti poztrácený Nebe je prázdný Zem cizí území Cesty jsou cíle Věci prý souvisej Život je výlet Tak si to chvíli dej Dát svůj svět tak za pět padesát Sečteno, děleno, mínus, krát Zapomeň co ti tu povídám Život je kra a oceán Všechno je vážně hroznej kýč Miluj, věř, pohlaď a znič Cvoci a divný slečny Všichni jsme nebezpečný Všichni jsme všeho schopný Vrazi i dezertéři Kacíř i ten co věří Tak co jseš za člověka ? Co tě tu čeká ? Všichni jsme blázni Děti poztrácený Nebe je prázdný Zem cizí území Slabost je v síle Věci prý souvisej Život je výlet Tak si to chvíli dej Prý jsme jen vůně cestou poztrácený Soumračný tůně v neznámým území Cesty jsou cíle Věci prý souvisej Život je výlet Tak si to chvíli dej |
|
|
|