|
|
#1 |
|
Volwaardig Lid
|
Vertaling gevraagd
Wie zou me kunnen helpen met de volgende vertaling:
Van harte gefeliciteerd met je 50ste verjaardag Jarda We wensen je nog vele jaren in gezondheid toe. Bedankt voor alle hulp die je ons tot nog toe gegeven hebt, we waarderen het ook heel erg. Groetjes Hetty en Ger Bedankt voor de vertaling vast in het vooruit gezegt |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Volwaardig Lid
|
hartelijke bedankt Klara
groetjes Hetty |
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Nieuw Lid
|
Jardo,
ze srdce Ti přejeme vše nejlepší k Tvým 50-tým narozeninám. Přejeme Ti hodně zdraví do dalších let. Děkujeme za všechnu Tvou pomoc,kterou jsi nám poskytl, velice si toho vážíme. S pozdravem Hetty a Ger |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Actief Lid
|
Hoi, Krublikova, ik heb het al vertaald, zoals je kan zien, nu breng je Hetty misschien in verwarring.
Hetty, de vertaling van Krublikova is meer of minder hetzelfde als die van mij. Je kan allebei gerust gebruiken. Wel zou ik, als een taaldocent, een wenskaart met "Milý Jardo" beginnen, en niet alleen 'Jardo', het klinkt gewoon beter naar mijn mening. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Volwaardig Lid
|
hoi
Ik heb de eerste vertaling gebruikt en is al onderweg naar tsjechie Ik hoop dat hij op tijd aan komt. In ieder geval bedankt voor jullie hulp. Groetjes Hetty |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Nieuw Lid
|
Citaat:
groetjes is/jsou pozdravy srdecne is/je hartelijk maar ja tegen een taaldocent kan ik niet op, hè ![]() |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Actief Lid
|
Beste Evca,
ik ben een taaldocent Engels, niet Nederlands, maar hier gaat het in het algemeen over hoe je iets moet vertalen, daarom reageer ik op je opmerking. In de vertaling gaat het ten eerste niet om de tekst precies te vertalen, maar het moet ook goed klinken. Natuurlijk moet het boodschap hetzelfde zijn als die in de oorspronkelijke tekst. Maar als je 'groetjes' als 'pozdravy' in het Tsjechisch vertaalt, zoiets schrijf je toch niet aan het eind van een brief, het klinkt gewoon belachelijk! Je kunt niet alles letterlijk vertalen.Groetjes/ S pozdravem/ Zdravi/ Klara ![]() |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Volwaardig Lid
|
hallo
de kaart is prima aan gekomen, en de vertaling was prima zei de persoon in kwestie. het zo wie zo om het idee wat er achter zat, en die is goed aan gekomen. bedankt in ieder geval voor de vertaling groetjes Hetty |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Nieuw Lid
|
Ik weet over wat het gaat in een vertaling, en ik vind het niet belachelijk klinken - "S pozdravy". Het is maar hoe je het bekijkt, niet?
En de kaart is goed aangekomen, dus over wat maken we ons druk, hé? ;-)))) Ahojda, Eva. |
|
|
|