Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
Vertaling gevraagd

Vertaling gevraagd

Antwoord

 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 22-11-07, 10:44   #1
Volwaardig Lid
 
lipova's avatar
 
Lid sinds: jan 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Well Limburg
Berichten: 68
Vertaling gevraagd

Wie zou me kunnen helpen met de volgende vertaling:

Van harte gefeliciteerd met je 50ste verjaardag Jarda
We wensen je nog vele jaren in gezondheid toe.

Bedankt voor alle hulp die je ons tot nog toe gegeven hebt,
we waarderen het ook heel erg.

Groetjes Hetty en Ger

Bedankt voor de vertaling vast in het vooruit gezegt
lipova is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-11-07, 12:22   #2
Actief Lid
 
Lid sinds: okt 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 203
Milý Jardo,

Přejeme Ti všechno nejlepší k Tvým 50.tým narozeninám, především hodně zdraví do dalších let.
Děkujeme za všechnu Tvou pomoc, moc si toho vážíme.
Srdečně,
Hetty a Ger

Groetjes,
Klara
Klarka is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-11-07, 12:46   #3
Volwaardig Lid
 
lipova's avatar
 
Lid sinds: jan 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Well Limburg
Berichten: 68
hartelijke bedankt Klara
groetjes Hetty
lipova is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-11-07, 12:23   #4
Nieuw Lid
 
Lid sinds: nov 2007
Nationaliteit:
Berichten: 9
Jardo,
ze srdce Ti přejeme vše nejlepší k Tvým 50-tým narozeninám.
Přejeme Ti hodně zdraví do dalších let.
Děkujeme za všechnu Tvou pomoc,kterou jsi nám poskytl,
velice si toho vážíme.
S pozdravem Hetty a Ger
Krublikova is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-11-07, 17:00   #5
Actief Lid
 
Lid sinds: okt 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 203
Hoi, Krublikova, ik heb het al vertaald, zoals je kan zien, nu breng je Hetty misschien in verwarring.
Hetty, de vertaling van Krublikova is meer of minder hetzelfde als die van mij. Je kan allebei gerust gebruiken.
Wel zou ik, als een taaldocent, een wenskaart met "Milý Jardo" beginnen, en niet alleen 'Jardo', het klinkt gewoon beter naar mijn mening.
Klarka is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-11-07, 17:37   #6
Volwaardig Lid
 
lipova's avatar
 
Lid sinds: jan 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Well Limburg
Berichten: 68
hoi
Ik heb de eerste vertaling gebruikt en is al onderweg naar tsjechie
Ik hoop dat hij op tijd aan komt.
In ieder geval bedankt voor jullie hulp.

Groetjes Hetty
lipova is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 01-12-07, 20:30   #7
Nieuw Lid
 
Evca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Bornem, België
Berichten: 17
Citaat:
Klarka schreef:
Bericht bekijken
Hoi, Krublikova, ik heb het al vertaald, zoals je kan zien, nu breng je Hetty misschien in verwarring.
Hetty, de vertaling van Krublikova is meer of minder hetzelfde als die van mij. Je kan allebei gerust gebruiken.
Wel zou ik, als een taaldocent, een wenskaart met "Milý Jardo" beginnen, en niet alleen 'Jardo', het klinkt gewoon beter naar mijn mening.
Als ik me even mag mengen....
groetjes is/jsou pozdravy
srdecne is/je hartelijk
maar ja tegen een taaldocent kan ik niet op, hè
Evca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 02-12-07, 21:15   #8
Actief Lid
 
Lid sinds: okt 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 203
Beste Evca,
ik ben een taaldocent Engels, niet Nederlands, maar hier gaat het in het algemeen over hoe je iets moet vertalen, daarom reageer ik op je opmerking. In de vertaling gaat het ten eerste niet om de tekst precies te vertalen, maar het moet ook goed klinken. Natuurlijk moet het boodschap hetzelfde zijn als die in de oorspronkelijke tekst. Maar als je 'groetjes' als 'pozdravy' in het Tsjechisch vertaalt, zoiets schrijf je toch niet aan het eind van een brief, het klinkt gewoon belachelijk! Je kunt niet alles letterlijk vertalen.
Groetjes/ S pozdravem/ Zdravi/
Klara
Klarka is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 02-12-07, 21:27   #9
Volwaardig Lid
 
lipova's avatar
 
Lid sinds: jan 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Well Limburg
Berichten: 68
hallo
de kaart is prima aan gekomen, en de vertaling was prima zei de persoon in kwestie.

het zo wie zo om het idee wat er achter zat, en die is goed aan gekomen.

bedankt in ieder geval voor de vertaling

groetjes Hetty
lipova is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 03-12-07, 13:28   #10
Nieuw Lid
 
Evca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Bornem, België
Berichten: 17
Ik weet over wat het gaat in een vertaling, en ik vind het niet belachelijk klinken - "S pozdravy". Het is maar hoe je het bekijkt, niet?
En de kaart is goed aangekomen, dus over wat maken we ons druk, hé? ;-))))
Ahojda, Eva.
Evca is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave

Forumnavigatie


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed