|
|
![]() |
||||||
|
|
Onderwerp-opties | In onderwerp zoeken | Weergave |
|
|
#1 |
|
Nieuw Lid
|
Vertaling bouwfirmanaam BOUWAT
Mijn klein bouwbedrijfje heet " BOUWAT ", afkorting van Bouw, Bouwbedrijf, en AT, de eerste twee letters van mijn achternaam. Nu ben ik bezig briefpapier te ontwerpen en aan het puzzelen hoe ik BOUWAT het beste in het tsjechies kan vertalen
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
VIP Lid
|
StavAT
ATStav 1 bouw = stavba meerwoud bouw = stavby stav wordt vaak gebruikt in bedrijfsafkortingen. Klinkt lekker kort, strak. Zelf zal ik kiezen voor ATStav. Maar let op, als jij officiele briefen in naam van je bedrijf gaat sturen, dien je gewoon de naam Bouwat te gebruiken, of de naam ATStav te registreren en aan je bedrijf koppelen, anders ben je niet goed bezig... |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Nieuw Lid
|
vertaling
stavbat, stava is geloof ik bouw dus misschien is dit wel wat.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Moderator
|
Bouw is stavba, bouwbedrijf is stavební firma. De meest logische en tevens de meest gebruikte afkorting van stavební met als het doel te koppelen aan andere woorden voor een firma-naam is STAV, bijvoorbeeld Betonstav, Brnostav etc. Gebruikmakend van deze logika, komt dan op de eerste plaats de combi-naam AT-STAV. Deze combinatie wordt als á-té-stav in het Tsjechisch uitgesproken (is te hopen).
ATSTAV klinkt niet erg lekker in mijn oren. Of gewoon ate-stav. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Nieuw Lid
|
Dank jullie, voor de snelle reactie het is inderdaad waar dat ik voorzichtig moet zijn met een naam in het tsjechies, maar tussen haakjes achter BOUWAT staat wel.
|
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Moderator
|
Ik heb niet bij Jelen gespiekt, hoor!
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
VIP Lid
|
Ja ja, moet ik het geloven? :-)
|
|
|
|