![]() |
|
|
#1 |
|
Actief Lid
|
Uitleg doopnaam en roepnaam in het Tsjechisch?
hoe leg ik uit in Tsjechië het verschil tussen doopnaam en roepnaam.
ik kan het zeggen in Tsjechisch maar ik krijg het gevoel dat ze het niet kennen of begrijpen. bestaat dit helemaal niet in Tsjechië ? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum Freak
|
Nou Curious, ik heb het uitleggen maar opgegeven
In Tsjechië hebben ze volgens mij maximaal 2 voornamen, maar dat heeft niks met doopnamen te maken volgens mij, in deze topic werd hier al wel wat over gesproken, zie mijn berichtje 106, maar het hoe en waarom ze dat hier in tsjechië niet hebben, ik heb geen idee http://www.tsjechie.net/board/f34/wa...7/index11.html |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Super Lid
|
Waarom ze al dan niet zouden hebben, andere landen andere gebruiken...
In Rusland kent men bijvoorbeeld maar een voornaam gevolgd door een patroniem (vadersnaam). Probeer een Rus ook niet uit te leggen dat we hier soms zes - of meer - voornamen hebben, die zal denken dat we gewoonweg besluiteloos waren. Maar - om u uit de nood te helpen - in het Tsjechisch kent men zeker het verschil tussen doop- en roepnaam (Jardo voor de Jaroslav gedoopte, bijvoorbeeld). Misschien snappen ze niet waarom u dat wat zo normaal is, zo nadrukkelijk wenst uit te leggen. Uitleggen dat de lucht in Nederland blauw is zal een zelfde reactie kweken. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Volwaardig Lid
|
Een ober van ons "stamrestaurant" heeft dit ons eens geprobeerd uit te leggen. Als we de rekening van hem krijgen staat daar Jiri (maar dan met veel streepjes uiteraard). Dit staat ook in z'n paspoort en anderew officiele papieren. Maar wij moeten hem Jirka noemen, dat is de naam die je tussen familie/vrienden gebruikt. Zo legde hij ons dat uit tenminste. (Dus meer verschil officiële naam > roepnaam.)
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum Freak
|
Een Tsjech kan dit je beter uitleggen, maar wat ik wel weet is dat het verschil tussen Jiri en Jirka niet het verschil is tussen wat wij kennen als doopnaam en roepnaam.
Het is meer een gevoelszaak hoe een naam wordt uitgesproken, een klein kind die lief is wordt anders aangesproken dan wanneer hij stout is. Dat geldt ook bij volwassenen. Het is ongeveer zoals wij lieve Jiri zeggen oid, maar dan aan elkaar. |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Volwaardig Lid
|
Jirka heeft me dit zelf uitgelegd en is dus een Tsjech?????
Citaat:
En hij heet echt onder vrienden en familie altijd Jirka, of ze hem nu lief vinden of niet. Het verschil waar jij over spreekt ligt volgens mij ook meer in de laatste lettergreep van het woord: Petjo ipv Petr, Adamku ipv Adam, enz.. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum Freak
|
Ja, dat ook, maar om een voorbeeld te geven, een vriend van mijn ouders noemt zijn vrouw Jiři terwijl ze Gina heet. Hij heeft ons verschillende keren uitgelegd hoe dat nou precies zit maar ik heb het nooit helemaal begrepen, het ging over verschillende schijven!!
![]() |
|
|
|
|
|
#8 |
|
VIP Lid
|
tjidens de communistische periode was 'godsdienst' officieel verboden (dus ook het katholieke/protestantse), hoewel het wel werd gedoogd. echter het gebruiken van doopnamen is in deze periode geheel verdwenen.
mijn vrouw kwam er bij toeval in 2005 achter dat ze een 'tweede' doopnaam heeft! (sinds 1978) Dit omdat we een uittreksel uit het doopregister nodig hadden voor ons eigen huwelijk. Zelfs haar ouders waren deze naam vergeten!! |
|
|
|
|
|
#9 |
|
VIP Lid
|
Klinkt wel erg plausiebel, maar hoe veklaar je dat alle leden van mijn familie (die voor die tijd zijn geboren) ook allemaal enkel een naam hebben.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Moderator
|
De vraag Uitleg doopnaam en roepnaam in het Tsjechisch? had misschien anders gesteld moeten worden. Wat je eigenlijk wil weten is de relatie tussen de officiële (voor)naam en de roepnaam / koosnaam.
Doopnaam in het Tsjechisch (křestní jméno) wordt niet meer gebruikt, vroeger stond dat nog op diverse formulieren, nu staat er maar Jméno op (voornaam). Dus niet Voornamen, zoals dat in Nederland gangbaar is. Let wel, de doopnaam was vroeger misschien in bijna alle gevallen ook de enige voornaam. Zeker in mijn geval. In Nederland is de relatie doopnaam <-> roepnaan meestal direct te zien - de doopnaam is gewoon verkleind en klaar is kees: Jan/Jantje, Griet/Grietje, Kees/Keessie etc. En als iemand Koos heet, maar luistert naar Mietje, dan is dat een unieke relatie, die misschien ontstaan is door fantasierijke ouders. Dat is in Tsjechie ook zo. Ook dat verkleinen van de doopnamen (voornamen) geldt in het Tsjechisch, maar de buiging is niet zo regelmatig, zoals in het Nederlands. Bijvoorbeeld Jan/Jenda of Jeník, Jiří/Jiřík of Jirka, Vlasta/Vlastička. Daarnaast zijn er roepnamen, die totaal verschillen van de officiële voornamen, maar zijn niet uniek, maar algemeen bekend in heel Tsjechie. Zo weet iedereen, Dat Pepa een roepnaam is voor Josef en Honza is voor Jan. Sommige roepnamen zijn gemeenschappelijk voor meerdere voornamen, zoals Míla kan gelden voor Milena, Miluše, Emilie, Milan (mannelijk!) en misschien nog meer. En om dat alles eenvoudig te houden, zijn er zelfs gradaties in de verkleining van de roepnamen: Jiří/Jirka/Jiříček, Josef/Josífek/Pepík/Pepa/Pepíček/ Pepánek, Václav/Vašek/Vašíček. De meest zoete verkleiningen (b.v. Jiříček) zijn voornamelijk voor kleine kinderen gebruikt. Het zal een beetje vreemd klinken, als de bovengenoende ober Jiří zomaar Jiříček genoemd wordt, behalve als je een dame bent, die heel erg lief wil zijn. Dat is dan mijn bijdrage. |
|
|
|