![]() |
|
|
#1 |
|
Gast
|
Ik weet de precieze vertaling niet
Heee allemaal,
Ik had zo'n nederlandse zin en ik weet ongeveer hoe ik hem in het Tsjechies schrijf maar dus niet precies. Weet iemand hoe die goed vertaald en goed schrijft? De nederlandse zin is: Je zult je moeten realiseren wat je doet? En ik dacht dat het in het Tsjechies zo was: Měl by sis uvědomit co děláš? Ik hoop dat iemand me kan vertellen of dit goed is en zo niet, wat het dan wel moet zijn. Groetjes Alenka. ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Actief Lid
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Actief Lid
Lid sinds: aug 2006
Berichten: 244
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Nieuw Lid
|
Beste Alenka,
Ik denk dat je vertalling juist is.
![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Moderator
|
Jouw vertaling is juist, als je het tegen een man hebt. Als je met deze zin een vrouw aanspreekt, moet dat zijn: Měla by sis uvědomit, co děláš. En achter deze zin hoort eerder een uitroepteken, dan een vraagteken.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Moderator
|
Gewoon, een beetje doorzetten ..
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum Freak
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Moderator
|
Er geboren zijn helpt niet, wel naar je moeder luisteren.
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Nieuw Lid
|
En waar hebben jullie zo goed nederlands geleerd?
![]() |
|
|
|