Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
Zou iemand dit voor mij kunnen vertalen?

Zou iemand dit voor mij kunnen vertalen?

Antwoord
 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 12-01-07, 21:49   #1
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1428
Tja, zal ik eerlijk zijn?

Ik denk, dat de Forum "vertalers" het met mij eens zullen zijn: een, twee, drie zinnetjes vertalen is wel te doen, zeker als het gaat om eenvoudig vertaalwerk. Bij een volle Forum-scherm, zoals bijvoorbeeld dit gesprek met een Tsjechische sporter in Frankrijk ligt dat ietsje anders.
Dat is bijna een avonvullend werk, vooral als je dat goed wil doen.
Ik wil nu hier vertellen, wat mijn standpunt is. Als ik tijd heb (en zin, geef ik toe) heb ik geen moeite met die paar zinnetjes. Een dankwoordje maakt dat "verloren" halfuurtje ruimschoots goed, geloof maar.
Als het om langere en/of moeilijkere texten gaat en heb ik voldoende tijd, is de belangrijkheidsgraad van de te vertalen text doorslaggevend. Op de eerste plaats komt een noodsituatie (ziekte, ziekenhuis, misverstanden, die snel en beslist opgelost moeten worden e.d.). op de volgende plaats komen de sociaal-maatschappelijke zaakjes in breed verband, zoals jeugdwerk, sportuitwisselingen, evenementen. Daarna het vertalen van diverse regeltjes en aanwijzingen, waarbij veel mensen van kunnen profiteren, b.v. verkeer, kamperen, politie, wetgeving. En ergens achteraan, zeker achter de kookrecepten, zijn de persoonlijke en relatief onbelangrijke zaken, waar maar een persoon eventjes verwend kan worden en niemand anders.
Voor de volledigheid, ik ben nu toch stevig aan het schrijven, wil ik een klein stukje van dat interviewtje luchtig vertalen:

Určitě vám lépe chutná i vzhledem k tomu, že se častěji dostanete na palubovku...
Začalo se blýskat na lepší časy. Jsem zvědav, jak dlouho mi to vydrží. Hraju, vyhráli jsme, jsme pátí, hned je všechno veselejší.

Ongetwijfeld heeft u een betere eetlust, nu u vaker aan het spelen bent ..
Ja, het ziet er goed uit, ben benieuwd, hoe lang ik dit kan volhouden. Ik speel, wij heben gewonnen, geland op de vijfde plaats, alles ziet er weer vrolijker uit.

Er wordt hier, op het Forum, ook veel vertaalwerk verricht achter de schermen, naar mijn gevoel allemaal vrijwilligerswerk. Ik doe dat zelf ook graag. Leuke oefeningen, leuke contacten. Laten wij dat zo houden.


@sarav: er is beslist niets aan de hand met jouw oproep, laat het lekker zo staan, misschien is er iemand, die ook een sport-fan-fanaat is en jouw text met plezier wil volledig vertalen. Trouwens, ik heb diverse Tsjechische web-sites bekeken, waar Ondřej Kust voorkomt, maar geen een in een andere taal dan het Tsjechisch aangetroffen.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 13-01-07, 22:17   #2
Super Lid
 
dieter's avatar
 
Lid sinds: jun 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Amsterdam
Berichten: 1360
Pepo, ik kan je niet meer dan gelijk geven!

Niets ten ongunste van Sarav, die je ook gelijk geeft, maar soms denk ik dat er wel iets te gemakkelijk wordt omgesprongen met ons forum: alleen maar halen, nooit iets terug geven. Op reacties niet eens reageren.

Een forum is - naar mijn bescheiden mening - allereerst geven, dan pas nemen.
_____________________________________________________
www.blindedarm.com
dieter is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 14:07   #3
Super Lid
 
dieter's avatar
 
Lid sinds: jun 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Amsterdam
Berichten: 1360
Nee hoor, dit was een opmerking van algemene aard. En zeker niet direct tegen jou gericht.
Excuses hoeven echt niet! En geven ook niet! Het forum is gratis en we doen het voor elkaar.

Het stukje vertalen kan ik niet, maar zie het vlug overziend (ik spreek nauwelijks Tsjechisch) dat het over de kerstmaaltijd gaat, wat de persoon met kerst gaat doen en eten. En of er karper (traditionele kerstmaal op kerstavond) op het menu staat...
_____________________________________________________
www.blindedarm.com
dieter is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 14:14   #4
Legende
 
Freddy2005's avatar
 
Lid sinds: feb 2005 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: Brugge / België
Berichten: 6123
Citaat:
sarav schreef:
Bericht bekijken
Ik heb al veel woorden opgezocht via: http://www.woordenboek.eu/vertaling/Tsjechisch
Voor losse woorden erg handig! Alleen zijn er in teksten ook veel woorden vervoegd, waardoor een woordenboek die woorden niet kent.
Als je wat Engels, Duits of Frans kent, dan kom je met deze een heel stuk verder denk ik slovnik.cz

Vertaald zowel uit of naar het Tsjechisch.

Als je hier een woord intikt, dan krijg je direkt een lijstje uit het woordenboek en kan je gewoon verder of terug bladeren.
_____________________________________________________
zomerimpressies (klik voor bekijken)
Freddy2005 is online now   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 21:36   #5
Actief Lid
 
anavi's avatar
 
Lid sinds: sep 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Rhede
Berichten: 454
resultaat van pc translator:
' Ondrej Kust health fans from France '

Ondrej Kust left on Czech topside expressive freeze. Volleyball recording know how to to title Ostravu, on his medal due reminisce with and in Jihostroji CB. Petadvacetilety young man (191 cm) they are trying to luck in France. In club Arago de sets that in introduction season much unhired, how but it seems, volleyball card begins turn to better. "News outland Shall I freshly, just see, that the Jihostroj lost in Zline. Copa nippers did?" asks Zapadocech with incommutable slug broadly.

Last we're together spoke on celebration 80. birthday Czech volleyball. A little are post complain, that the on topside get scarcely ever...
By now is it better. Defeated we're Caen and Tours. After championship world am in both matchs played.

Get in are world's championship in Japan, followed be its course?
Some way matches show through. All Czech matches. Were to be quite good, nippers come up to expectations.

Czech matches are followed veFrancii?
Trammel over internal medicine programs Czech television, carry on so contact with home. Now possibly I know, that the shall we corrupted groceries.

Really it looks, that the be in the picture?
Trace last season, insurance company luck, medical attendance. Evenings contemplation on television.

How in France poison spare time?
Evenings contemplation on television, go run, to no thickened. Also ride at the seaside by bicycle, as far as will warm, I'll only roll on the beach. Go but also on French.

How use Christmas?
Sportingly. Chukka go on tournament to the Nizozemska. For Christmas shall in France. Home return after as much as season on May.

What is French menu? At Christmas indulge Czech carp?
Carp am bring, I'll him be due to do. Largely but I shall have to clean, to Santa Claus come at all.

Carp are alone in Plzni caught?
Not a hang. Bought be him in macro.

Presents already have you got all gathered?
Our am purchase in Bohemia, otherwise am nothing be overshot. This week is for me in this direction enough high - pitched.

Get in we're your Christmas - Eve menu, how banquet at the seaside along year?
Have that a lot of sea beasts. Eat but much and spaghetti and next normal foods. Shall I paid dinners, attend pub. Take in regularly salad as starter, then fish with potato, risotto, simply normal venial foods.

Certainly you better delicious and inasmuch as, that the more often get on topside...
Began lighten on better times. Wonder, how long me it holds. Play, won we're, we're fifth, at once is everything more cheerful.

News home hand down through Internet cafe?
Parents call for skype. Shall I inbuilt and camera, so that even and see.

Are in contact with former volley - ballista JihostrojeCB?
Patnikovi, Rubimu, Stromovi and Jumbovi (Novák, Rubáèek and Popelka and Javùrek) cropper, with fiddler (Hudecek - rem r.) write. Behind guard stone (George Novak - plaies in Paris Volley) go on Saturday. S fiddler (Ondrej Hudeèek - Rennes) we're saw not long ago. Play a good hand, but in the same way be him defeated three to nil.
anavi is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 22:20   #6
CZ Moderator
 
Gambrinus's avatar
 
Lid sinds: apr 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 706
Zo zie je maar weer dat vertaalprogramma's zeeeer effectief zijn
Gambrinus is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 22:26   #7
Actief Lid
 
anavi's avatar
 
Lid sinds: sep 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Rhede
Berichten: 454
http://www.abitz.com/uebersetz/pctransengl.php3
anavi is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 22:36   #8
Actief Lid
 
anavi's avatar
 
Lid sinds: sep 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Rhede
Berichten: 454
Citaat:
Gambrinus schreef:
Bericht bekijken
Zo zie je maar weer dat vertaalprogramma's zeeeer effectief zijn
tja met een woordenboek kom je net zo ver, als je een van de talen niet beheerst, duurt alleen veeeeeel langer. Vertaalprogramma spugt dit er zo uit.

Maar inderdaad, vertalers hoeven nog niet bang zijn dat ze zonder werk komen te zitten.
anavi is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 22:43   #9
Super Lid
 
dieter's avatar
 
Lid sinds: jun 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Amsterdam
Berichten: 1360
Natuurlijk niet. Vertalen blijft een kunst, De waarde van woorden, in de betekenis van de zin en dat extra gevoel wat er uit zou kunnen klinken...
_____________________________________________________
www.blindedarm.com
dieter is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 14-01-07, 23:02   #10
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1428
Jongens, wij doen dat anders. Sarav doet echt haar best en ik meen, dat wij haar in dit geval allemaal een beetje kunnen helpen. Met het vertalen van haar stukje text, bedoel ik dan.
Ik begin, wie sluit zich aan?


Ondrej Kust groet de fans vanuit Frankrijk.

Ondrej Kust heeft noemenswaardige spoor achtergelaten op de Tsjechische sportzaalvloeren. Deze volleybal-toespeller heeft Ostrava aan titel geholpen, zijn medaille-bijdragen blijven in herinnering bij Jihostroj Ceske Budejovice. Vijentwintig jaar oud (191 cm), probeert hij zijn geluk te vinden in Frankrijk. In club Arago de Sete heeft hij aan het begin van het seizoen niet veel gespeeld, het lijkt echter, dat er betere tijden in aantocht zijn. "De berichten uit Tsjechie zijn vers, ik zie net, dat Jihostroj verloren heeft in Zlin. Wat hebben die jongens aangericht?" vraagt de westtsjechie-Tsjech met onvervangbaar Plzen-dialect.

palubovka heb ik vetraald als sportzaalvloer.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave

Forumnavigatie


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed