Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
Hulp met vertaling gevraagd

Hulp met vertaling gevraagd

Antwoord

 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 16-12-07, 09:03   #1
Nieuw Lid
 
blanker's avatar
 
Lid sinds: mrt 2005
Berichten: 5
Hulp met vertaling gevraagd

Goede morgen allemaal! Het is nog vroeg en ik kan geen kopje met vertaling vinden dus ik plaats het hier maar

Zou iemand dit voor me kunnen vertalen? Heb enkele dingen al er uit kunnen halen maar het is dan geen kloppend verhaal...

Pozemek 120 000m2 s objekty , vedených jako ost. plocha, vhodných k podnikání , v minulosti pila, na pozemku voda,el. proud, potok, k využití též velké množství kameniva s atestem, v blízkosti hr. přechodu Bublava, lyžařský areál, pozemky vhodné pro lehkou výrobu, skladování apod.


Alvast bedankt
blanker is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-12-07, 09:43   #2
Actief Lid
 
David Beliën's avatar
 
Lid sinds: jan 2006
Nationaliteit:
Woonplaats: Culemborg
Berichten: 131
Citaat:
blanker schreef:
Bericht bekijken
Pozemek 120 000m2 s objekty , vedených jako ost. plocha, vhodných k podnikání , v minulosti pila, na pozemku voda,el. proud, potok, k využití též velké množství kameniva s atestem, v blízkosti hr. přechodu Bublava, lyžařský areál, pozemky vhodné pro lehkou výrobu, skladování apod.
Grondstuk 120.000 m2 met objekten, gemerkt als overig oppervlak, geschikt voor ondernemen, in het verleden een zagerij, op het grondstuk zijn water, elektriciteit, en een beekje aanwezig, voor gebruik grote hoeveelheid gesteente met atest, in de buurt van berg(en) voorlopers van Bublava gebergte, ski gebied, grondstuk geschikt voor lichte productie, opslag e.d.


Leuk stukje grond lijkt me wel..... 12 Ha... is wel errrrug groot....

veel plezier ermee.

OH ja.... even aan Pepo: Is het een beetje goed vertaald?
David Beliën is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-12-07, 10:04   #3
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1428
Citaat:
David Beliën schreef:
Bericht bekijken

OH ja.... even aan Pepo: Is het een beetje goed vertaald?
leuk, David, dat je aan mij denkt ..

1) ost. plocha is niet ostatni, maar ostavena, dus bebouwd
2) in de buurt van de grensovergang Bublava

voor de rest prima
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 18-12-07, 11:20   #4
Administrator
 
Pasqual's avatar
 
Lid sinds: dec 2002
Nationaliteit:
Woonplaats: Amsterdam
Berichten: 2012
Misschien zouden we een keer een A4-tje kunnen samenstellen met daarop de meest voorkomende termen welke je op Tsjechische OG-sites tegenkomt?
Zoiets als bijvoorbeeld onze NL-CZ menukaart....
Pasqual is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave

Forumnavigatie


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed