Registreren
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Vakantiehuizen
Agenda Ledenlijst FAQ Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren

Terug   het Tsjechisch Forum - Cultureel - Tsjechische Taal
Graag hulp bij vertalen

Graag hulp bij vertalen

Antwoord

 
Onderwerp-opties In onderwerp zoeken Weergave
Oud 23-08-07, 13:18   #1
mayca
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1585
Graag hulp bij vertalen

Wij hebben een order gekregen van de begrafenisondernemer uit Tsjechië. In het Engels en in het Tsjechisch. Nu zegt het "moederbedrijf"van de begrafenisondernemer dat de vertaling niet gelijk is. Zou iemand het Tsjechische gedeelte voor mij willen vertalen.
Fact-Deel.jpg

Alvast bedankt,
Mayca
Je kunt op de order klikken om hem groter te krijgen.
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 16:01   #2
Martinez
Volwaardig Lid
 
Martinez's avatar
 
Lid sinds: aug 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Kaplice
Berichten: 92
Vertaling (zonder al die nummers):

Wij geven volmacht aan begravenis onderneming Auriga in Litomerice voor het verplaatsen (vervoeren) van Litomerice naar Amsterdam van het lichaam van mijn vader,naam, geboren, laatste adres en voor het verkrijgen van overlijdings acte op het gemeentehuis in Litomerice alsook vor het hogere kontrole en het verkrijgen van Apostille (dat weet ik niet) bij ministerie van buitenlandse zaken te Praag.

hopelijk helpt het jullie mijn snelle vertaling.

Gekondoleert en groet

Martin
Martinez is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 16:30   #3
mayca
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1585
Martinez, heel erg bedankt voor de snelle reactie.
Weet jij misschien ook wat ze bedoelen met: Als ook voor het hogere kontrole.

Groetjes,
Mayca
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 16:54   #4
pepo
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1396
Martin heeft 'k vyššímu ověření' vertaald als voor hogere kontrole, wat goed is. In dit geval zal misschiem een betere uitdrukking zijn 'voor verifikatie door hogere instanties'. Mogelijk is met deze instantie ook hier de Ministerie van buitenlandse zaken in Praag bedoeld, maar dat is niet expliciet genoemd.
Dus de genoemde volmacht is geldig ook voor het aanvragen/regelen van deze verifikatie.
Ik hoop, dat Martin mijn aanvulling wel goed vindt.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 17:20   #5
mayca
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1585
Dank je wel Pepo, voor de aanvullig.
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 24-08-07, 07:45   #6
Martinez
Volwaardig Lid
 
Martinez's avatar
 
Lid sinds: aug 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Kaplice
Berichten: 92
Citaat:
mayca schreef:
Bericht bekijken
Dank je wel Pepo, voor de aanvullig.
ook ik bedankt, weer wat geleert.
Martinez is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 24-08-07, 18:54   #7
kluge
Lid
 
kluge's avatar
 
Lid sinds: mei 2004
Berichten: 25
meneer wat kan u goed vertalen zeg!
echt rekening houden met hele fijne nuancesgeweldig......
mag toch ook even gezegd worden!
kluge is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord


Onderwerp-opties In onderwerp zoeken
In onderwerp zoeken:

Geavanceerd zoeken
Weergave



Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.0.0 - RSS Feed