het Tsjechisch Forum
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Registreren
Registreren FAQ Ledenlijst Agenda Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren




Antwoord
 
Onderwerp-opties
Oud 21-02-08, 16:59   #1
Nieuw Lid
 
Eliska's avatar
 
Lid sinds: mrt 2007
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 3
Creatieve vertaalhulp naar het Tsjechisch gezocht

Ahoj

Ik ben een studente Tsjechisch aan de Hogeschool Gent en ik heb de hulp nodig van de creatievelingen onder jullie.
Ik moet namelijk een vertaling vinden voor het woord " nooduitgangloze"

Het mag echter geen letterlijke vertaling zijn, dus niet, bez nouzového východu. De vertaling moet de charme behouden die het woord in het nederlands heeft (uitleg van mijn docente)

Maar ik zal eens de volledige zin geven:
Zondag begon het in een sportsbar met een portugese topper, afgesloten met een bezoek aan het nooduitgangloze keldercafé U Sudu.
Het is een zin genomen van een blog.

De vertaling die ik heb (zonder nooduitgangloze) is de volgende:
Nedělí začal ve sportovním baru s portugalským špičkovým zápasem a končil s návštěvou ve sklípku U Sudu.

Hopelijk kan iemand me helpen.

groetjes
Eliska
Eliska is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 21-02-08, 17:25   #2
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1476
Mijn mening:

nooduitgangloze (keldercafé) klinkt niet erg charmant in mijn oren. De hele zin niet, trouwens, het is een brokje droge informatie en plotseling moet er een charmante afronding /redding komen? Dat wil ik wel zien.

En nooduitgangloos zal ik zelf als bezúnikový vertalen. Drie woorden aan elkaar plakken vind ik een beetje krom.

De hele zin zal dan zijn:

V neděli to začalo ve sportovním baru portugalskou špičkou a končilo to návštěvou bezúnikového sklípku U Sudu.

Toch iets charmanter?

.. a končilo to návštěvou sklípku bez naděje na únik, sklípku U Sudu.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-02-08, 01:36   #3
Lid
 
Lid sinds: okt 2004
Berichten: 40
bezúnikový klinkt heel charmant. Alleen snapt geen (zelfs geen Tsjechische) hond, dat daarmee iets zonder een nooduitgang bedoeld wordt.
"-loos" is nu eenmaal in het Tsjechisch "bez". Ik zou maar tegen je docente zeggen, dat bij het vertalen de charme het toch tegen duidelijkheid moet afleggen. Bez nouzoveho vychodu is een prima vertaling.
Je zou nog kunnen proberen "nouzově neopustitelný sklípek", hoewel ik ook t.a.v. deze poging twijfels heb, of een Tsjechische hond wel zou begrijpen, wat ermee bedoeld wordt.
Laat je even weten, wat volgens jouw docente de juiste charmante vertaling is?

Laatst aangepast door Jan01; 22-02-08 om 08:39.
Jan01 is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-02-08, 18:08   #4
Nieuw Lid
 
Eliska's avatar
 
Lid sinds: mrt 2007
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 3
bedankt voor jullie reacties
en ik zal zeker laten weten wat het geworden is
groetjes
Eliska is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 25-02-08, 18:54   #5
Nieuw Lid
 
Eliska's avatar
 
Lid sinds: mrt 2007
Nationaliteit:
Woonplaats: Praha
Berichten: 3
Ahoj

mijn docente heeft gekozen voor de voorstellen van pepo

ze heeft enkel aan sklipku bez naděje na únik iets toegevoegd :
bez naděje na nouzový únik
Dus nogmaals bedankt voor de vertaalhulp
groetjes
Eliska
Eliska is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 26-02-08, 08:43   #6
VIP Lid
 
Elke's avatar
 
Lid sinds: jan 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Jinzhou, China
Berichten: 886
Pepo, een kus van de juf en een bank vooruit!!!
Elke is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 26-02-08, 10:14   #7
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1476
Aaaa, leuk, onze Elke komt weer binnenkort naar Europa !!
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord

Onderwerp-opties

Berichtregels
Je mag geen nieuwe onderwerpen starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken

BB code is aan
Smilies zijn aan
[IMG] code is aan
HTML-code is uit
Trackbacks are uit
Pingbacks are uit
Refbacks are uit


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed