het Tsjechisch Forum
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Registreren
Registreren FAQ Ledenlijst Agenda Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren




Antwoord
 
Onderwerp-opties
Oud 20-06-05, 16:46   #1
Nieuw Lid
 
Lid sinds: jun 2005
Berichten: 2
Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Hallo, Ik heb een probleem.
In mei ben ik door een inbraak alles kwijtgeraakt in Tsjechië.
Nu heb ik een aangetekende brief van de politie gehad, maar snap er helemaal niets van, wie kan me helpen???

USNESENI
Podle .159a odst.4] Trestniho rádu ODKLÁDADÁM vec,týkající se trestného cinu dle 247/1a].b] tr.zák., 257/1 tr.zák.,249b tr.zák., kterého se dopustil neznámý pachatel tím, ze v dobé .........................Náledne nezjistenym premétem rosbil bocní okno dvere na stane spolujezdce a z voziddla odcizil osobní doklady na jméno poskozeného a jeho manzelky,ockovaci prukaz psa, OTP k napadenému OA a karavanu, bankovní karty Postbank a Rabobank, fin. hotovost 100,-€ , mob.telefon zn.Siemens a tri ruksaky s osobními svrsky.Z místa poté odesel okolo restaurace Havaj, kde prelezl plot na místní komunikaci.Skoda vzniklá poskozením cini 45.000,-Kc,skodo odcizenim 21.000,- Kc, zpusobena poskozenému [mijn naam en adres] , v celkové výsi cca 66000,- Kc.
ODUVODNENÍ
Provedeným ohledánim mista tr. cinu byla zajistena vecna stopa c 1- cast provázku, pouzit
sl.pes který vyznacil odchodovou cestu pachatele.V prubehu dalsího byly provádeny dalsí úkont vyplývající ze spisového materiálu, které smerovaly ke zjisteni pachatele, coz vvsak neprineslo kladny vysledek.
Vzhledem k tomo, ze se dosud nepodarilo zjistit skutecnosti opravnující zahájit trestní stíhaní proti konkrétni osobe [..160/1 tr.radu] proto jsem rozhodl vév odlozít jak je uvedeno ve výrokové casti tohoto usnesení, která je tímto plne ODUVODNENA. Pominou-li duvody odlozéní trestní stíhán;i se zahájí.
POUCENI: Proti tomuto usnesení je prípustná stíznost, kterou je mozno podat u zdejsí souçásti OOP do tti dno od doruceni nebo vy'hláseni usesení; stiznost má odkladný úcinek.

Zo dat is een heel verhaal en waarschijnlijk niet helemaal juist geschreven qua leestekens maar ik hoop dat iemand ong. kan vertellen wat hier staat.
Alvast bedankt. gr. ireen
ireen is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 21-06-05, 23:43   #2
Actief lid
 
Lid sinds: jun 2005
Woonplaats: brno
Berichten: 120
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Hoi,
hierbij een zo mogelijk nauwkeurige vertaling van het proces-verbaal. Niet alles was juist overgeschreven in je bericht, maar de essentie staat er toch in. Onduidelijk is hoeveel dagen je hebt om eventueel een klacht - beroep in te dienen tegen deze beslissing (moet in de laatste zin staan, maar stond niet in je bericht). Zo´n klacht heeft evenwel weinig zin, de dader is vooralsnog onbekend, het onderzoek is voorlopig geseponeerd (zeggen jullie dit zo in NL (?), dus in de koelkast gelegd, voorlopig opgeschort). Indien de potentiele dader toch nog wordt gevat, wordt het onderzoek heropend. Een klacht kan hier niets aan veranderen, of het zou moeten zijn de je de mening bent toegedaan dat het onderzoek niet volgens de regels van de kunst werd uitgevoerd, in dat geval kunnen de onderzoeksstappen worden overgedaan, ook al zal de politiehond inmiddels geen geursporen meer kunnen volgen.
Jammer, maar helaas ...
Hoop jullie toch van dienst te zijn geweest.
Vriendelijke groet,

BESLISSING
Conform art. 159 a, par. 4 van het Strafwetboek SEPONEER ik de zaak, betrekking hebbende op het strafbaar feit volgens 247/1a enz., begaan door een onbekende dader doordat deze in de periode ....... met een onbekend voorwerp het venster aan de passagierszijde heeft stukgeslagen en uit het voertuig de persoonlijke documenten op naam van de schadelijdende partij en van diens echtgenote heeft ontvreemd, alook het inentingsbewijs van de hond, de ïnschrijvingsbewijzen van het voertuig en de caravan, bankkaarten van de Postbank en de Rabobank, geldmiddelen ten bedragen van 100 EUR, mobiele telefoon van het merk Siemens en drie rugzakken met persoonlijke bezittingen. Nadien is de dader langs het restaurant Havaj weggegaan, waar hij over een tuinafsluiting tot op de openbare weg is geklauterd.
Schade door de beschadiging bedraagt 45.000 kc, schade door diefstal 21.000 kc, schade toegebracht aan de benadeelde (naam en adres) bedraagt in totaal ongeveer 66.000 kc.
MOTIVERING
Bij nazicht op de plaats van het misdrijf werd een spoor veilig gesteld - nr. 1, stukje koord, en werd een hond gebruikt, die de vluchtweg van de dader heeft bepaald. Verder werden andere plichten vervuld, strekkende tot het vatten van de dader, echter zonder gunstig gevolg.
Gelet op het feit, dat tot op heden wij er niet in geslaagd zijn om bewijsmateriaal te verzamelen, dat zou leiden tot het instellen van een strafvervolging lastens een concrete persoon (art 160/1 Wetboek Strafvordering), heb ik besloten om de zaak te seponeren, zoals reeds vermeld in de beslissing hierboven, welke hierdoor ook met de nodige MOTIEVEN OMKLEED WORDT. Indien de redenen strekkende tot het seponeren van de strafvervolging vervallen, zal de vervolging alsnog worden ingesteld.
KENNISGEVING : tegen deze beslissing kan klacht worden ingesteld, welke bij deze Politiedienst kan worden ingesteld, en dit binnen de (onduideljk, aantal dagen ontbreekt) vanaf de kennisgeving of het opstellen van deze beslissing, een klacht heeft opschortend effect.
vlad is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-06-05, 09:46   #3
Actief Lid
 
loek's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: rosmalen
Berichten: 320
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Vanuit onze inbraakervaring weten we dat dit papier nodig is om je claim bij de (tsjechische) verzekering te activeren. Normaliter is het zo dat de politie twee maanden krijgt om de dader te zoeken. Vinden ze een dader dan wordt bij de dader de schade geclaimd. Vinden ze geen dader dan kan de verzekering aangesproken worden. De verzekering gaat pas wat doen als ze een dergelijke verklaring als hierboven hebben gekregen.
loek is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-06-05, 13:10   #4
Nieuw Lid
 
Lid sinds: jun 2005
Berichten: 2
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?


Hoi Vlad.
Heel veel dank voor de moeite die je voor me gedaan hebt om het politie bericht te vertalen, ECHT TOP

Wat leuk dat je in Brno woont.Vorig jaar was ik in Sloup ,ten noorden van Blansko, mooi gebied om te wandelen. In september kom ik er ook weer een paar daagjes en gaan we door naar de Tatra in Slowakye.
Woon je in Brno? En wat spreek je goed nederlands.
Groetjes ireen.
ireen is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-06-05, 20:56   #5
Actief lid
 
Lid sinds: jun 2005
Woonplaats: brno
Berichten: 120
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Dag Ireen,
graag gedaan, ook al ben je er, vrees ik, niet zoveel mee gebaat ...
Sloup ken ik vrij goed (mooi dorpje, fraaie kerk, grotten met zoutzuilen ...), ik heb destijds in het dorp Suchy, bij Boskovice, niet zover van Sloup, voor een nederlandse firma uit Tilburg gewerkt.
We wonen thans nog in Brno, ook al staan we op het punt naar Praag te verhuizen. Ik hoop dat jullie nakend bezoek aan Tsjechie/Slowakije rustiger zal verlopen en dat er deze keer geen politie aan te pas zal hoeven te komen.
Ahoj,
Vlad
PS Wat mijn nederlands betreft, ik heb nagenoeg een kwart eeuw in Antwerpen gewoond, er school gelopen en gewerkt, dit laat zijn sporen na. Sinds 1994 ben ik weer in Tsjechie, en mijn nederlands is er flink op achteruit gegaan, ik gebruik het veel te weinig.
vlad is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 22-06-05, 22:13   #6
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1476
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Vlad,

knap, vakkundig vertaalwerk!

Josef
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 27-06-05, 21:12   #7
Actief lid
 
Lid sinds: jun 2005
Woonplaats: brno
Berichten: 120
Re: Bericht van de politie - wie kan dit vertalen ?

Dík Pepo,
ik wou enkel dat mijn tsjechisch nog zo goed was als het jouwe, na een kwarteeuw Belgie ben ik ´vis noch vlees´. De tsjechische gramatica heb ik nooit op school gehad, en dat voel ik toch wel. Mijn (tweeling)dochters worden binnen twee jaar schoolplichtig, dan zal ik hopelijk samen met hen mijn schade ophalen...
Dobrou,
Vlad
vlad is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 02-11-05, 19:50   #8
Nieuw Lid
 
Lid sinds: nov 2005
Berichten: 2
Ook namens mij dank,

Ik heb een soortgelijke brief gekregen en was op internet aan het zoeken naar wat informatie om achter de inhoud te komen.

Deze zomer heeft iemand zonder succes geprobeerd om mijn motor (super blackbird) mee te nemen in praag bij strahov. Hier heb ik voor de verzekering aangifte voor gedaan en ik kreeg een Getypt proces verbaal mee. Nu 3 maanden later kreeg ik een aangetekende brief die aan het aantal stempels te zien de hele wereld is over geweest.
Bijna letterlijk kon ik wat in de beginpost stond in mijn brief terugvinden.

Dank daarvoor dat is weer een behoorlijk grote opluchting want ik was al bang dat het een andersoortige mededeling zou zijn die veel geld zou gaan kosten (wan teruggaan is nog wel het plan). Mijn tsjechisch is namelijk niet veel beter dan de paar, in deze onbruikbare, woordjes die ik van een leuke dame daar heb geleerd,

Met vriendelijke groet en misschien tot ziens in tsjechie,

Hinko
hinko is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord

Onderwerp-opties

Berichtregels
Je mag geen nieuwe onderwerpen starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken

BB code is aan
Smilies zijn aan
[IMG] code is aan
HTML-code is uit
Trackbacks are uit
Pingbacks are uit
Refbacks are uit


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed