het Tsjechisch Forum
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Registreren
Registreren FAQ Ledenlijst Agenda Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren




Antwoord
 
Onderwerp-opties
Oud 15-05-08, 20:39   #1
Nieuw Lid
 
Lid sinds: mei 2008
Nationaliteit:
Woonplaats: eenrum
Berichten: 3
Auto gestrand: vertaling nodig

Hallo Tsjechie-gangers

Wij zijn eigenlijk Hongarije-gangers en waren in de meivakantie daarheen op weg toen onze motor het totaal heeft begeven. We zijn naar een Huyndai garage gebracht in de plaats Havlicuv Brod. Daar bleek na een tijdje dat de auto binnen onze vakantie niet te repareren viel, omdat er een hele nieuwe motor in moet. We zijn inmiddels weer in Nederland, maar onze auto staat daar nog. Nu moeten we bedenken wat te doen. We hebben de garage een mailtje gestuurd met een paar vragen in het Duits, Daar hebben we nog geen antwoord op- we zijn bang dat ze het Duits toch niet voldoende beheersen om het te kunnen beantwoorden. Vandaar onze vraag om hulp. Wil iemand onderstaande vertalen?

Geachte mijnheer Miroslav DVorak,

Alleereerst bedankt voor de ontvangst toen onze auto (H200) bij u werd afgeleverd. Wij bekijken nu wat we moeten doen, omdat we de kosten zelf moeten betalen. Misschien kunt u een gespecificeerde offferte sturen. Graag weten we de kosten van:
1. kosten tot nu toe gemaakt voor de beoordeling van de motor
2. Een revisiemotor, graag aangeven wat voor één)
3. inbouwkosten van die motor
4. overige kosten

Ook willen we graag weten of u de auto wellicht wilt kopen en zo ja voor hoeveel. Als u nog verdere vragen hebt stuurt u ons dan een e-mail, bij voorkeur in Duist of engels zodat we het niet hoeven te laten vertalen.

Met vriendelijke groeten,
wermar is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-05-08, 21:22   #2
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1472
Vážený pane Miroslave Dvořáku,

nejdříve poděkování za přijetí, když Vám bylo předáváno naše auto (H200).
Přemýšlime nyní o dalších krocích, protože si výdaje musíme platit sami.
Možná, že byste nám mohl poslat specifikovanou nabídku. Rádi bychom věděli, kolik by stály tyto položky:

1. dosavadní výdaje za posouzení stavu motoru
2. revidovaný motor - prosím, udejte, o jaký motor by se jednalo
3. zabudování tohoto motoru
4. ostatní výdaje

Také bychom rádi věděli, zda chcete to naše auto koupit a za kolik.
Máte-li nějaké další otázky, prosím, pošlete nám je e-mailem, nejlépe v němčině, nebo angličtině, abycho to nemuseli nechávat přeložit.

S přátelským pozdravem,
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 15-05-08, 21:27   #3
Nieuw Lid
 
Lid sinds: mei 2008
Nationaliteit:
Woonplaats: eenrum
Berichten: 3
Hoi Pepo,

Bedankt voor je snelle reactie!
wermar is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 16-05-08, 18:10   #4
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1472
Ale berichten, die hier zaten en niets met de vertaling zelf te maken hadden, heb ik verwijderd. Wermar heeft om de vertaling gevraagd en niet om een commentaar op zijn prive brief, hoe goed ook bedoeld.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 16-05-08, 23:29   #5
VIP Lid
 
Rika/Gerben's avatar
 
Lid sinds: sep 2005
Nationaliteit:
Woonplaats: Anjum
Berichten: 771
das erg jammer,had de persoon misschien veel geld kunnen besparen !!!!
(maar tegenwoordig niet ongewoon dat berichten worden verwijderd.)
Rika/Gerben is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 17-05-08, 00:27   #6
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1472
Rika,

Er komen veel vertaalverzoeken op dit forum voor. Van zachte liefdesbriefen tot strakke bouwaanvragen. Ik weet er alles van in al die jaren. Merendeels zijn dat echt prive zaken, die eigenlijk niet op het internet en dit forum horen.
Veel mensen, die om een vertaling vragen, beseffen vaak niet eens, dat hun blootgelegde prive zaken, gegevens, gevoelens, relaties, door iedereen, overal in de wereld, gelezen en gegluurd kunnen worden. Die aanvragers zitten vaak in tijdsnood, in het buitenland, in een probleemsituatie ..
Enigzins opgewekt door jouw reaktie zal ik snel nadenken, hoe de vertaal-verzoeken meer afgeschermd kunnen blijven van de toekijkers.


En-ten slotte, deze opmerking van jou kan ik echt nergens plaatsen:

(maar tegenwoordig niet ongewoon dat berichten worden verwijderd.)

Groeten,

Pepo
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 17-05-08, 09:24   #7
Nieuw Lid
 
Lid sinds: mei 2008
Nationaliteit:
Woonplaats: eenrum
Berichten: 3
Hoi,

Wij zitten normaal gesproken op het Hongarije prikbord. Daar heb je ook de mogelijkheid om iemand privé te mailen in reactie op zijn bericht, als de berichtschrijver zijn e-mail adres "open zet". Zo'n mogelijkheid zou misschien een deel van het probleem oplossen?
wermar is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 17-05-08, 09:35   #8
Moderator
 
PuNkEnStEiN's avatar
 
Lid sinds: apr 2004 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: Rijswijk ZH
Berichten: 4629
Op dit forum bestaat de mogelijkheid om elkaar per PM (Private Message) te benaderen. Ik neem aan dat je zoiets bedoelt.
PuNkEnStEiN is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord

Onderwerp-opties

Berichtregels
Je mag geen nieuwe onderwerpen starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken

BB code is aan
Smilies zijn aan
[IMG] code is aan
HTML-code is uit
Trackbacks are uit
Pingbacks are uit
Refbacks are uit


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed