![]() |
|
|
#1 |
|
Volwaardig Lid
|
Vertaling "steigerdeel" ?
Beste klusjesmannen/vrouwen,
hoe zou je zoiets naar het Tsjechisch vertalen??? (in het Engels 'scaffold timber', denk ik) Bedankt ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Moderator
|
Jano,
je moet durven wat meer te schrijven over jouw te vertalen onderwerp. 'scaffold timber' is eerder steigerhout, dan steigerdeel. Maar kan ook houten sterigerdeel betekenen. Mogelijk is hiermee bedoeld: - dřevěné lešení (houten steiger) - dřevěná část lešení (houten steigerdeel) - dřevěná prkna/plošinky jako část lešení (houten planken/plateau's als steigeronderdeel ) |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Volwaardig Lid
|
dank je, Pepo,
eigenlijk bedoelde ik de 'steigerhout', ja ik ga weer eens klussen en daarvoor heb ik 'steigerdelen' nodig daar kon ik geen (exact) Tsj. word aan koppelen de vertaling 'drevena prkna' is waarschijnlijk best dichtbij dank je |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Nieuw Lid
|
Werkwoord zijn - být
Citaat:
ik kom nog even terug op jouw werkwoorden být (zijn) en als jij niet uitkom, wil ik je helpen. Groetjes, Irca ![]() |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Moderator
|
Irco,
kom liever een keer met mij rondje NH fietsen! |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Nieuw Lid
|
fietsen
Geen slecht idee,maar als ik je kan helpen met de taal, moet jij het zeggen.
![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Moderator
|
O jee, heb ik weer ergens een blunder gemaakt?
. . (en nu wegwezen of PM_ennen, voordat er een *streng ogende* moderator uit zijn holletje springt) |
|
|
|