![]() |
|
|
#1 |
|
Actief Lid
Lid sinds: mei 2005
Nationaliteit:
Berichten: 448
|
Belastingdienst en aanverwante perikelen
Vorige jaar hebben we, direct in ons eerst jaar, controle gehad van de belastingdienst. De boekhouding uiteraard ok. Echter een aantal zaken komen mij vreemd over.
- Alle facturen en notas voor diensten (bijv. afrekening verhuur) moeten in de Tsjechische taal worden aangeleverd. Daar waar dit niet mogelijk is moeten ze door een beeedigd persoon vertaald zijn. Dit betekent dus dat alle afrekeningen van bedrijf x in het CZ moeten zijn opgesteld. - Het huis moet zijn voorzien van een naamplaat met daarop: - naam van de s.r.o. - contactpersoon van de s.r.o. - telefoonnr van de contactpersoon. Dit schijnt een verplichting te zijn bij een 'provozovna' (ofwel werkplaats). Dit bovenstaande komt mij vreemd over. In NL hoeven niet alle documenten in het nederlands te worden vertaald, dus in mijn oneindige onschuld zou ik verwachten dat conform EU richtlijnen dat ook in CZ niet zou moeten. Een huis dat verhuurd wordt is in mijn ogen geen werkplaats. Dat zijn twee verschillende dingen. Maar aldus mijn boekhoudster zou bovenstaande twee punten dus verplicht zijn. Klinkt iemand dat bekend in de oren? |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Actief Lid
|
Citaat:
Destijds(2000) is ons ook verteld dat dat moest. Kan het misschien ook zijn dat de contactpersoon gebeld kan worden bij eventuele calamiteiten of bijvoorbeeld wanneer de watermeterstand opgemeten moet worden en er niemand is, zoadat er dan een nieuwe afspraak kan worden gemaakt? Ook voor de politie,e.d. is dit waarschijnlijk een vereist gegeven? Gerrit ![]() |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Moderator
|
Citaat:
2) dit is de wet, hier staat het: Provozovna musí být trvale a zvenčí viditelně označena obchodní firmou, názvem nebo jménem a příjmením podnikatele a identifikačním číslem. Stánek a obdobné zařízení musí být dále označen údajem o sídle nebo místě podnikání. Provozovna určená pro prodej zboží nebo poskytování služeb spotřebitelům musí být dále označena jménem a příjmením osoby odpovědné za činnost provozovny, prodejní nebo provozní dobou určenou pro styk se spotřebiteli, nejedná-li se o stánek nebo obdobné zařízení, kategorií a třídou u ubytovacího zařízení poskytujícího přechodné ubytování. Tato povinnost je dána § 17 odst. 7 a 8 živnostenského zákona. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Actief Lid
Lid sinds: mei 2005
Nationaliteit:
Berichten: 448
|
Vrij vertaald zegt dit..?
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
VIP Lid
|
provozovna is het beste te vertalen als branche-office, een beter nederlands woord heb ik er niet voor (begrippen zijn soms moeilijk om te zetten). Zaken doen in CZ begint nmm met het overboord zetten van de nederlandse gewoontes en regels!
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Moderator
|
Provozovna is afgeleid van provoz (bedrijf, productie, proces) en is in feite een kleinschalig bedrijf, dat iets produceert. Dat kan een procesproduct zijn maar ook diensten, dus werkplaats (sorry, Willem) zou er ook onder kunnen vallen, ook een camping of een zakjesplakkerij in een gevangenis. Branch-office is ook goed (Závod stad A, provozovna stad B).
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Actief Lid
Lid sinds: mei 2005
Nationaliteit:
Berichten: 448
|
Thanks pepo
|
|
|
|