het Tsjechisch Forum
Voorpagina - Forums - Fotogalerij - FAQ - Registreren
Registreren FAQ Ledenlijst Agenda Zoeken Berichten van vandaag Alle berichten als gelezen markeren




Antwoord
 
Onderwerp-opties
Oud 23-08-07, 14:18   #1
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1604
Graag hulp bij vertalen

Wij hebben een order gekregen van de begrafenisondernemer uit Tsjechië. In het Engels en in het Tsjechisch. Nu zegt het "moederbedrijf"van de begrafenisondernemer dat de vertaling niet gelijk is. Zou iemand het Tsjechische gedeelte voor mij willen vertalen.
Fact-Deel.jpg

Alvast bedankt,
Mayca
Je kunt op de order klikken om hem groter te krijgen.
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 17:01   #2
Volwaardig Lid
 
Martinez's avatar
 
Lid sinds: aug 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Kaplice
Berichten: 92
Vertaling (zonder al die nummers):

Wij geven volmacht aan begravenis onderneming Auriga in Litomerice voor het verplaatsen (vervoeren) van Litomerice naar Amsterdam van het lichaam van mijn vader,naam, geboren, laatste adres en voor het verkrijgen van overlijdings acte op het gemeentehuis in Litomerice alsook vor het hogere kontrole en het verkrijgen van Apostille (dat weet ik niet) bij ministerie van buitenlandse zaken te Praag.

hopelijk helpt het jullie mijn snelle vertaling.

Gekondoleert en groet

Martin
Martinez is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 17:30   #3
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1604
Martinez, heel erg bedankt voor de snelle reactie.
Weet jij misschien ook wat ze bedoelen met: Als ook voor het hogere kontrole.

Groetjes,
Mayca
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 17:54   #4
Moderator
 
pepo's avatar
 
Lid sinds: jun 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Heerhugowaard
Berichten: 1517
Martin heeft 'k vyššímu ovìøení' vertaald als voor hogere kontrole, wat goed is. In dit geval zal misschiem een betere uitdrukking zijn 'voor verifikatie door hogere instanties'. Mogelijk is met deze instantie ook hier de Ministerie van buitenlandse zaken in Praag bedoeld, maar dat is niet expliciet genoemd.
Dus de genoemde volmacht is geldig ook voor het aanvragen/regelen van deze verifikatie.
Ik hoop, dat Martin mijn aanvulling wel goed vindt.
pepo is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 23-08-07, 18:20   #5
Forum Freak
 
mayca's avatar
 
Lid sinds: mei 2006 Forum donateur
Nationaliteit:
Woonplaats: amsterdam
Berichten: 1604
Dank je wel Pepo, voor de aanvullig.
mayca is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 24-08-07, 08:45   #6
Volwaardig Lid
 
Martinez's avatar
 
Lid sinds: aug 2004
Nationaliteit:
Woonplaats: Kaplice
Berichten: 92
Citaat:
mayca schreef:
Bericht bekijken
Dank je wel Pepo, voor de aanvullig.
ook ik bedankt, weer wat geleert.
Martinez is offline   Bericht citeren in antwoord
Oud 24-08-07, 19:54   #7
Lid
 
kluge's avatar
 
Lid sinds: mei 2004
Berichten: 25
meneer wat kan u goed vertalen zeg!
echt rekening houden met hele fijne nuancesgeweldig......
mag toch ook even gezegd worden!
kluge is offline   Bericht citeren in antwoord
Antwoord

Onderwerp-opties

Berichtregels
Je mag geen nieuwe onderwerpen starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken

BB code is aan
Smilies zijn aan
[IMG] code is aan
HTML-code is uit
Trackbacks are uit
Pingbacks are uit
Refbacks are uit


Nederlands Cesky English Deutch

© 2007 Tsjechie.net - Forum: vbulletin- Weather: In-pocasi.eu - Stats: Opentracker.net - SEO by vBSEO 3.2.0 - RSS Feed